ويكيبيديا

    "renforcement des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز القوانين
        
    • تعزيز التشريعات
        
    • لتعزيز تشريع
        
    • تعزيز قوانين
        
    • لتعزيز القوانين
        
    • وتعزيز قوانين
        
    Le PNUD a soutenu l'organisation d'élections et le renforcement des lois, processus et institutions dans le domaine électoral. UN فقد دعم البرنامج الإنمائي إجراء الانتخابات وكذلك تعزيز القوانين والعمليات والمؤسسات الانتخابية.
    :: Élaboration ou renforcement des lois, règlements et procédures administratives pertinents; UN :: سن أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة؛
    :: renforcement des lois et procédures administratives nationales relatives à la maîtrise des armes légères, notamment en ce qui concerne la possession, l'utilisation et le transfert de ces armes; UN :: تعزيز القوانين والإجــــراءات الإداريــــة الوطنيــــة المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة، ولا سيما القوانين المتعلقة بحيازة تلك الأسلحة واستخدامها ونقلها؛
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    En ces temps de crise économique et financière, UNIFEM s'est tout particulièrement employé à appuyer le renforcement des lois de protection sociale en Albanie, au Kirghizistan et dans toute la région des Caraïbes. UN 17 - وقدم الصندوق الدعم لتعزيز تشريع الحماية الاجتماعية في ألبانيا، وقيرغيزستان، وسائر أنحاء منطقة البحر الكاريبي باعتباره يؤدي دورا حاسما في سياق الأزمة المالية.
    Parmi les mesures prises, on peut citer le renforcement des lois réprimant la violence domestique et sexiste et l'adoption de textes de loi pour interdire, poursuivre et éliminer la violence contre les femmes. UN وتشمل الإجراءات المتخذة تعزيز القوانين الرامية إلى مناهضة العنف العائلي والجنساني، واعتماد تشريعات لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة ومحاكمة الجناة والقضاء على تلك الظاهرة.
    Le renforcement des lois et institutions nationales devrait être considéré comme complémentaire, d'autant plus que le Protocole facultatif prescrit l'épuisement des voies de recours interne avant qu'une plainte ne puisse être introduite dans le cadre du Protocole facultatif. UN وينبغي أن ينظر إلى تعزيز القوانين والمؤسسات الوطنية باعتباره وسيلة مكملة، وخصوصا لأن البروتوكول الاختياري يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل إحالة أي قضية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il avait en particulier été procédé au renforcement des lois existantes en vue d'interdire le lévirat, la dot, les mariages forcés et précoces et les mutilations génitales féminines. UN وتم بخاصة تعزيز القوانين القائمة بغية حظر زواج الأرملة من أخي الزوج، وحظر المهر والزواج القسري والمبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Il avait en particulier été procédé au renforcement des lois existantes en vue d'interdire le lévirat, la dot, les mariages forcés et précoces et les mutilations génitales féminines. UN وتم بخاصة تعزيز القوانين القائمة بغية حظر زواج الأرملة من أخي الزوج، وحظر المهر والزواج القسري والمبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Le Fonds a œuvré au renforcement des lois et politiques sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, réalisant des progrès dans 38 pays en 2007, contre 35 en 2006, 13 en 2005 et 14 pays en 2004. UN وساهم الصندوق في تعزيز القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، فسُجل تقدم في هذا المجال في 38 بلدا في عام 2007 مقارنة بـ 35 بلدا في عام 2006 و 13 بلدا في عام 2005 و 14 بلدا في عام 2004.
    UNIFEM a œuvré au renforcement des lois et politiques visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et a obtenu des progrès à cet égard dans 38 pays en 2007, contre 35 en 2006, 13 en 2005 et 14 pays en 2004. UN وساهم الصندوق في تعزيز القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، فسُجل تقدم في هذا المجال في 38 بلدا في عام 2007 مقارنة بـ 35 بلدا في عام 2006 و 13 بلدا في عام 2005 و 14 بلدا في عام 2004.
    Malgré le renforcement des lois ayant pour objet la répression de ces violences, celles-ci continuent à se perpétrer en toute impunité, et le traumatisme qui en résulte gagne toute la société, au-delà des femmes et des filles. UN وعلى الرغم من تعزيز القوانين الهادفة إلى قمع هذا العنف، يظل يُرتكب دونما رادع، أما الصدمات الناجمة عنه فتتجاوز النساء والفتيات وتطال المجتمع برمته.
    1.3.5 renforcement des lois, réglementations, politiques et mesures de lutte contre les changements climatiques UN 1-3-5 تعزيز القوانين والأنظمة والسياسات والتدابير المتصلة بمواجهة تغير المناخ
    Les Etats s'acquittent mieux de leurs obligations à l'égard de l'environnement et atteignent leurs buts, cibles et objectifs prioritaires dans ce domaine grâce au renforcement des lois et institutions pertinentes UN تزايد تنفيذ الدول لالتزاماتها البيئية وتحقيق مراميها وغاياتها وأهدافها البيئية ذات الأولوية من خلال تعزيز القوانين والمؤسسات.
    c) renforcement des lois et politiques visant à aider les victimes de violence à caractère sexiste, notamment le viol et les sévices sexuels; UN (ج) تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على الجنس، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي؛
    En 2004, UNIFEM a apporté un concours technique et financier au renforcement des lois et politiques qui favorisent l'égalité des sexes en régime démocratique dans plus de 30 pays. UN 43 - في عام 2004، وجّه الصندوق المساعدة والموارد التقنية نحو تعزيز القوانين والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي في أكثر من 30 بلدا.
    Ces engagements devraient se concrétiser par une mise en œuvre accrue de tous les aspects du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères avant la réunion biennale d'examen de 2005 et par le renforcement des lois et politiques nationales sur les transfert d'armes. UN إن تلك الالتزامات ينبغي أن تترجم إلى تنفيذ مكثّف لجميع أوجه برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة توطئة للاجتماع الاستعراضي لفترة السنتين لعام 2005، وينبغي أن ينتج عنها تعزيز القوانين والسياسات الوطنية حول نقل الأسلحة.
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Un renforcement des lois et de l'assistance technique correspondantes est nécessaire. UN ولهذا يلزم تعزيز التشريعات الموجودة وتقديم المساعدة التقنية في هذا الشأن.
    En ces temps de crise économique et financière, UNIFEM s'est tout particulièrement employé à appuyer le renforcement des lois de protection sociale en Albanie, au Kirghizistan et dans toute la région des Caraïbes. UN 16 - وقدم الصندوق الدعم لتعزيز تشريع الحماية الاجتماعية في ألبانيا، وقيرغيزستان، وفي سائر أنحاء منطقة البحر الكاريبي باعتباره أمراً حيويا في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية.
    renforcement des lois anticorruption/des mécanismes de responsabilité publique; UN تعزيز قوانين/آليات المساءلة العامة للتصدي للفساد
    " Le Rapporteur spécial a été informé que des mesures de renforcement des lois anticonversion auraient été prises. UN " أخطر المقرر الخاص بأن تدابير اتخذت لتعزيز القوانين المناهضة للتحول من دين إلى آخر.
    À cet effet, l'Organisation des Nations Unies a fourni une assistance directe et indirecte pour des activités telles que la rédaction de constitutions, l'institution de réformes administratives et financières, le renforcement des lois relatives aux droits de l'homme, l'amélioration des structures judiciaires et la formation de responsables chargés des droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذا الهدف وفرت اﻷمم المتحدة مساعدة مباشرة وغير مباشرة ﻷنشطة مثل صياغة الدساتير وإجراء اﻹصلاحات اﻹدارية والمالية، وتعزيز قوانين حقوق اﻹنسان ودعم الهياكل القضائية وتدريب المسؤولين عن حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد