ويكيبيديا

    "renforcement des opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز عمليات
        
    • لتعزيز عمليات
        
    • تعزيز العمليات
        
    • توسيع نطاق العمليات
        
    • بتعزيز عمليات
        
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a aussi mis en lumière le rôle joué par M. Annan dans le règlement des conflits dans diverses parties du monde et dans le renforcement des opérations de maintien de la paix. UN وشدد أيضا على الدور الذي دأب على القيام به السيد عنان في حل النزاعات في بقاع متفرقة من العالم وفي تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elle s'est activement engagée en faveur du renforcement des opérations et continuera de le faire pour améliorer leur efficacité. UN كذلك ساند الاتحاد الأوروبي على نحو نشط قضية تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويواصل العمل على كفالة فعاليتها.
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour le renforcement des opérations de sécurité des Nations Unies à l'appui des interventions humanitaires UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية المخصص لتعزيز عمليات الأمم المتحدة الأمنية دعما لجهود المعونة الإنسانية
    L'Autriche préconise un renforcement des opérations civiles de maintien de la paix ainsi que l'intensification des activités des Nations Unies dans le domaine de la diplomatie préventive. UN تؤيد النمسا تعزيز العمليات المدنية لحفظ السلم، وتصعيد أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    En raison des problèmes causés par les situations observées dans l'Arakan et le Kachin, le renforcement des opérations humanitaires a été considéré comme un élément important dans la coopération entre l'ONU et le Myanmar. UN وبالنظر إلى التحديات التي نشأت نتيجة للتطورات في راخين وكاتشين، اعتُبر توسيع نطاق العمليات الإنسانية عنصرا مهما من عناصر التعاون بين الأمم المتحدة وميانمار.
    Il s'agit notamment d'une plus large délégation du pouvoir d'approbation aux représentants résidents et du renforcement des opérations d'examen et d'évaluation au niveau des pays. UN وتشمل هذه الخطوات زيادة تفويض سلطة الموافقة للممثلين المقيمين، فضلا عن تعزيز عمليات التقييم والاستعراض على الصعيد القطري.
    Il prévoit également une augmentation de la capacité de protection, comme le renforcement des opérations de détermination du statut de réfugié (RSD) et de réinstallation, et des provisions pour l'amélioration de la situation des réfugiés urbains, surtout en Malaisie et en Thaïlande. UN وهي تعكس أيضاً زيادات في القدرة على الحماية، مثل تعزيز عمليات تحديد صفة لاجئ وإعادة التوطين، وفي الترتيبات الرامية إلى تحسين حالة اللاجئين في المناطق الحضرية، وخاصة في تايلند وماليزيا.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint dit que, lors du sommet récent qui s'est tenu sur le renforcement des opérations internationales de paix en marge du débat général, 31 pays ont annoncé de nouvelles contributions d'effectifs militaires et de forces de police. UN وفي هذا الصدد، قال إن 31 بلدا قد أعلنت عن مساهمات جديدة عسكرية، وبأفراد شرطة، في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وتم ذلك في مناسبة عقدت عللا هامش المناقشة العامة.
    Elle prend note des engagements que de nouveaux et d'anciens contributeurs réassumant ce rôle ont pris lors du récent sommet sur le renforcement des opérations internationales de paix. UN وأعربت عن تقديرها للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وذلك من طرف مساهمين جدد وعائدين.
    Le renforcement des opérations des mécanismes de coopération inter-institutionnels existants, comme le Plan de Vigie à l'échelon du système des Nations Unies, a été considéré comme une option clé du fait du rôle que ces mécanismes jouent en tant que centre d'échange d'informations. UN ورؤى أن تعزيز عمليات آليات التعاون المشترك بين الوكالات الحالية مثل آلية مراقبة الأرض التي تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها يعتبر خيارا رئيسيا من خلال دورها باعتبارها مركز تنسيق للمعلومات.
    On s'est déclaré en faveur du renforcement des opérations de maintien de la paix, de la diplomatie préventive et du règlement des différends ou conflits internationaux par la voie de la négociation. UN 50 - وأُعرِب عن دعم تعزيز عمليات حفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات أو الصراعات الدولية عن طريق التفاوض.
    32. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction les observations du CCQAB sur le renforcement des opérations de vérification interne des comptes du secrétariat et du contrôle financier interne correspondant, ainsi que la décision de centraliser les fonctions de vérification des comptes à New York. UN ٣٢ - ورحبت معظم الوفود بتعليقات اللجنة الاستشارية على تعزيز عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وما يتصل بذلك من مراقبة مالية داخلية لﻷمانة والقرار بجعل مهام مراجعة الحسابات في نيويورك مركزية.
    Comme je l'ai dit lors du Sommet du millénaire, nous appuyons fermement le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU car nous estimons que ses recommandations sont tout à fait pertinentes et réalisables et constituent des mesures pratiques de renforcement des opérations de paix des Nations Unies à l'échelle mondiale. UN وكما ذكرت في قمة الألفية، نحن نساند بقوة تقرير الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام، إذ أننا نعتقد أن توصياته تصيب الهدف، وتشكل خطوات عملية وقابلة للتطبيق نحو تعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام على النطاق العالمي.
    De nouveaux progrès ont été réalisés depuis la publication du précédent rapport en ce qui concerne le renforcement des opérations informatiques et télématiques et l'amélioration de leur efficacité, par un surcroît d'harmonisation et d'unification des infrastructures et des processus. UN وقد أحرز مزيد من التقدم منذ إصدار التقرير السابق عن تعزيز عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة فعاليتها عن طريق مواصلة توحيد المقاييس وتوحيد الهياكل الأساسية وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le titulaire du troisième poste P-5 de la Division dirige les activités d'appui à la mission au Soudan et aide au renforcement des opérations de l'Union africaine au Darfour. UN وتتمثل مسؤوليات الوظيفة الثالثة، من رتبة ف -5، في الشعبة، في قيادة وظائف الدعم للبعثة في السودان، وتقديم الدعم لتعزيز عمليات الاتحاد الأوروبي في منطقة دارفور.
    de l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne pour le renforcement des opérations de sécurité des Nations Unies à l'appui des interventions humanitaires UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتعزيز عمليات الأمن التي تجريها الأمم المتحدة لدعم جهود المساعدة الإنسانية في السودان
    Fonds d'affectation spéciale de l'Office humanitaire de la Communauté européenne pour le renforcement des opérations de sécurité des Nations Unies à l'appui des interventions humanitaires UN مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتعزيز عمليات الأمم المتحدة الأمنية دعما لجهود المعونة الإنسانية
    Le déploiement de cet aéronef contribuera au renforcement des opérations aériennes, et aidera en particulier la Mission à participer aux opérations d’évacuation sanitaire. UN وبعد استخدامها، سوف تكفل هذه الطائرة المزيد من تعزيز العمليات الجوية وخاصة قدرة البعثة على المساعدة في اﻹخلاء الطبي.
    renforcement des opérations sur le terrain grâce à des actions et à des initiatives donnant la priorité aux besoins des missions : UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول:
    renforcement des opérations sur le terrain grâce à des initiatives et actions donnant la priorité aux besoins des missions UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق إجراءات ومبادرات تُعطي الأولوية لاحتياجات البعثة
    Le net renforcement des opérations humanitaires a entraîné une augmentation du nombre des demandes concernant la protection des convois humanitaires, ainsi que les installations et les moyens de l'ONU, dans tous les États concernés. UN وأدى توسيع نطاق العمليات الإنسانية بشكل كبير إلى ازدياد عدد الطلبات من أجل توفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية، ومرافق الأمم المتحدة وأصولها في جميع الولايات المتضررة.
    Pour notre part, nous sommes très préoccupés par l'avenir incertain de la MINURCAT, et nous nous interrogeons sur les possibilités nationales de remédier à la situation par le renforcement des opérations de maintien de l'ordre et de la sécurité dans les zones concernées par son mandat. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء المستقبل الغامض لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، ونتساءل عن القدرات الوطنية التي ينبغي إيجادها لمعالجة الحالة بتعزيز عمليات الحفاظ على النظام والأمن في المناطق الخاضعة لولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد