ويكيبيديا

    "renforcement des partenariats entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشراكات بين
        
    • وتعزيز الشراكات بين
        
    • تعزيز شراكات التعاون بين
        
    • زيادة الشراكات بين
        
    • بتعزيز الشراكات القائمة بين
        
    • تعزيز الشراكات فيما بين
        
    • تعزيز الشراكة بين
        
    • زيادة الشراكات فيما بين
        
    • تقوية الشراكات بين
        
    • لتعزيز الشراكات بين
        
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Le renforcement des partenariats entre le secteur privé et la société civile ; et UN تعزيز الشراكات بين القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    L'une était axée sur la réduction de l'impact sur l'environnement du tourisme côtier par la réforme des politiques et le renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé. UN ويركز أحد المشروعين على الحد من الآثار البيئية المترتبة على السياحة الساحلية، من خلال استحداث تغييرات في السياسات وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Le projet relatif aux droits de l'homme, lancé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la période 2003-2006, met l'accent sur le renforcement des partenariats entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 5 - وأشار إلى مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال حقوق الإنسان يجري تنفيذه في الفترة 2003-2006 ويركز على زيادة الشراكات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Elle s'est également félicitée du renforcement des partenariats entre le FNUAP et les autres organisations, notamment les ONG, présentes dans le domaine de l'assistance humanitaire d'urgence. UN ورحب الوفد أيضا بتعزيز الشراكات القائمة بين الصندوق والوكالات اﻷخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العاملة في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Elle adhère au principe selon lequel les pays doivent avoir la maîtrise des stratégies de développement et au renforcement des partenariats entre les gouvernements, les donateurs et la société civile. UN كما أن البنك الدولي يتقيد بمبدأ ضرورة شعور البلدان بالانتماء إلى الاستراتيجيات الإنمائية، وزيادة تعزيز الشراكات فيما بين الحكومات والمانحين والمجتمع المدني.
    renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé dans le secteur de l'électricité en Afrique de l'Ouest UN تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الطاقة الكهربائية في غرب أفريقيا
    g) Le renforcement des partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé; UN (ز) زيادة الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Le renforcement des partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé dans le domaine du développement social; UN تعزيز الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص ﻷغراض التنمية الاجتماعية؛
    renforcement des partenariats entre les organismes publics et les institutions de la société civile selon le principe de la participation sociale dans les pays de la CESAO UN تعزيز الشراكات بين الكيانات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وفقا للنهج القائم على المشاركة الاجتماعية في بلدان الإسكوا
    a) Le renforcement des partenariats entre les collectivités, les ONG et l'ONU; UN (أ) تعزيز الشراكات بين المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة؛
    Elle usera aussi de ses bons offices pour favoriser le renforcement des partenariats entre le Gouvernement iraquien, les ONG et le secteur privé. UN وستقوم البعثة أيضاً، من خلال مساعيها الحميدة، بالدعوة إلى تعزيز الشراكات بين حكومة العراق والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Pour obtenir de meilleurs résultats à cet égard, le renforcement des partenariats entre les principaux acteurs est fondamental. UN 23 - ومن أجل تحقيق أثر أكبر في هذا المسعى، فإن تعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة الرئيسية أمر أساسي.
    Les pays doivent pouvoir établir leurs propres priorités nationales; au lieu de demander aux pays de réaffecter leurs dépenses internes, il faudrait plutôt se concentrer sur un renforcement des partenariats entre pays développés et en développement. UN ومضى قائلا إنه يتعين على البلدان أن تُحدد أولياتها المحلية: فبدلا من مطالبة البلدان بإعادة تخصيص إنفاقهم الداخلي، ينبغي التركيز على تعزيز الشراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    14. Apprécions l'importante contribution des autorités locales partout dans le monde à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, grâce à des efforts concertés et à un renforcement des partenariats entre les administrations, à tous les niveaux, qui a abouti à une amélioration de l'état des établissements humains et, notamment, à une meilleure gouvernance urbaine. UN 14 - ونُقدر المساهمة الهامة التي تقدمها السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم في تنفيذ جدول أعمال الموئل عبر تضافر الجهود وتعزيز الشراكات بين الحكومات على كل المستويات، الأمر الذي أدى إلى تحسن في أحوال المستوطنات البشرية بما في ذلك تحسين أسلوب الإدارة الحضرية.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Ces réunions suivaient celle qui avait eu lieu en octobre 2006 à Saint-Thomas, et lors de laquelle les îles Vierges américaines avaient demandé un renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé en vue de lutter contre la dégradation des récifs. UN وتابع هذان الاجتماعان نتائج الاجتماع الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2006 في سانت توماس، حيث دعت جزيرة فرجن التابعة للولايات المتحدة إلى زيادة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في سبيل علاج تدهور الشعاب.
    Elle s'est également félicitée du renforcement des partenariats entre le FNUAP et les autres organisations, notamment les ONG, présentes dans le domaine de l'assistance humanitaire d'urgence. UN ورحب الوفد أيضا بتعزيز الشراكات القائمة بين الصندوق والوكالات الأخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العاملة في ميدان تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Le renforcement des partenariats entre gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales dans le domaine des déplacements involontaires et des migrations est l'une des principales réalisations sur lesquelles a débouché la Conférence de Genève de 1996. UN 1 - تمثل أحد أقيم إنجازات مؤتمر جنيف لعام 1996 في تعزيز الشراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في ميدان التشرد القسري والهجرة.
    Elle a encouragé le renforcement des partenariats entre les pouvoirs publics et le secteur privé des petits États insulaires en développement et incité le secteur privé d’autres pays à renforcer sa collaboration avec les petits États insulaires en développement. UN وحثت اللجنة على مواصلة تعزيز الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاع الخاص. كما حثت القطاع الخاص في بلدان أخرى على زيادة تطوير الشراكة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    g) Le renforcement des partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé ; UN (ز) زيادة الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Pour ce qui est des nouvelles initiatives, ma délégation tient à souligner deux facteurs cruciaux pour assurer un plus grand succès : le renforcement des partenariats entre tous les partenaires et les parties prenantes et l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وفي ما يتعلق بالمبادرات الجديدة، يود وفدي التأكيد على عاملين ضروريين لتحقيق المزيد من النجاح، هما تقوية الشراكات بين كل أصحاب المصلحة والشركاء، وتحديد ولايات واضحة، وذات مصداقية، وممكنة التحقيق.
    Dans sa seconde phase, tout en étendant sa collaboration avec les organisations féminines, ce projet est devenu un important mécanisme de renforcement des partenariats entre les organismes des Nations Unies. UN وقد تطورت هذه المبادرة في مرحلتها الثانية بوصفها آلية هامة لتعزيز الشراكات بين وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن دورها في زيادة التعاون مع المنظمات النسائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد