renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية |
renforcement des réseaux régionaux d'échange de savoir pour favoriser la mise en œuvre effective du programme de l'ONU en matière de développement et évaluer les progrès accomplis | UN | تعزيز شبكات المعارف الإقليمية لتعزيز فعالية تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية وتقييم التقدم المحرز |
renforcement des réseaux régionaux de sensibilisation, consensus sur la réalisation des objectifs de la CIPD | UN | تعزيز شبكات الدعوة اﻹقليمية وبناء توافق آراء بشأن بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
renforcement des réseaux régionaux de coopération internationale en matière pénale: projet de résolution révisé | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية للتعاون الدولي في الشؤون الجنائية: مشروع قرار منقّح |
Le renforcement des réseaux de femmes est un moyen dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف. |
Le renforcement des réseaux locaux est donc très important. | UN | ولذا، فمن الهام جداً تعزيز الشبكات المحلية. |
renforcement des réseaux régionaux afin pour faciliter le transfert de technologies en vue de mesures d'adaptation et d'autres mesures | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية لتيسير نقل التكنولوجيا لوضع تدابير التكيف وغيرها من التدابير |
Il contribuera au renforcement des réseaux régionaux d'institutions nationales. | UN | وستدعم تعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
Le renforcement des réseaux nationaux, avec le concours des médias électroniques, constitue une innovation. | UN | ومن الأنشطة الجديدة الآخذة في الظهور تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية من خلال استخدام وسائط الاتصال الإلكترونية. |
:: renforcement des réseaux constitués de fonctionnaires et de membres de la société civile, y compris les organisations féminines, pour combattre les pratiques dangereuses | UN | :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة |
En Argentine, le renforcement des réseaux de protection avec la société civile ainsi que de nouveaux partenariats avec le secteur privé ont permis de couvrir 40 pour cent des besoins globaux des réfugiés dans le pays. | UN | وفي الأرجنتين، أدى تعزيز شبكات الحماية القائمة مع المجتمع المدني إضافة إلى الشراكات الجديدة مع القطاع الخاص إلى تغطية زهاء 40 في المائة من كافة احتياجات اللاجئين في البلد. |
:: renforcement des réseaux des grands groupes, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, pour être mieux à même de prendre des décisions concertées sur des questions, des tâches ou des objectifs du Programme d'application. | UN | :: تعزيز شبكات المجموعات الرئيسية، ولا سيما على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، وذلك لزيادة قدرتها على اتخاذ إجراءات منسقة بشأن مسائل أو مهام أو أهداف معينة تتعلق بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
renforcement des réseaux régionaux d'échange de savoir pour favoriser la mise en œuvre effective du programme de l'ONU en matière de développement et évaluer les progrès accomplis | UN | تعزيز شبكات المعارف الإقليمية لزيادة فعالية تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية وتقييم التقدم المحرز خاء |
Le renforcement des réseaux d'organisations s'occupant de la gestion des fleuves et des bassins lacustres est indispensable dans ce contexte. | UN | إن تعزيز شبكات تنظيم الأنهار وأحواض البحيرات أمر مهم جداً بالنسبة لهذه العملية. |
L'ONUDC soutient également la création et le renforcement des réseaux régionaux et des bureaux de coordination du recouvrement des avoirs, qui approfondiront le dialogue entre les États demandeurs et les États sollicités. | UN | وأضاف أن المكتب يقوم أيضا بتقديم الدعم في إنشاء وتعزيز الشبكات الإقليمية لمراكز تنسيق استرداد الأصول مما يساعد على تشجيع الحوار بين الدول الطالبة والدول المطلوب منها. |
20. Dans les pays développés comme dans les pays en développement, les STN ont de plus en plus tendance à considérer le renforcement des réseaux de PME fournisseurs comme un investissement à long terme. | UN | 20- وفي البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء تميل الشركات عبر الوطنية ميلاً متزايداً إلى اعتبار بناء شبكات الموردين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أنه استثمار طويل الأجل. |
Il encourage l'échange de meilleures pratiques entre les institutions nationales, appuie le renforcement des réseaux régionaux de ces institutions et facilite leur accès aux équipes de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pertinents, au sein du système des Nations Unies ou en dehors de celuici. | UN | وتشجِّع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين هذه المؤسسات، وتدعم تعزيز شبكاتها الإقليمية وتيسِّر وصولها إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإلى الشركاء الآخرين المعنيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
De fait, tous les pays s'accordaient sur l'idée que les correspondants pour la science et la technologie devraient jouer un rôle actif dans le renforcement des réseaux scientifiques. | UN | والواقع أن جميع البلدان اتفقت على ضرورة قيام المراسلين بدور نشط في تحسين التواصل الشبكي العلمي. |
Le système mondial d'observation des cycles hydrologiques mis au point par l'Organisation météorologique mondiale avec l'appui de la Banque mondiale et d'autres donateurs, constitue une premier pas important en vue du renforcement des réseaux hydrologiques. | UN | ويمثل برنامج النظام العالمي لمراقبة الدورة الهيدرولوجية، الذي وضعته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بدعم من البنك الدولي ومانحين آخرين، خطوة أولى هامة فيما يتعلق بتعزيز الشبكات الهيدرولوجية. |
Cet effort en direction du public sera réalisé par le renforcement des réseaux entre le Département et ses divers partenaires, par la mise en oeuvre de technologies avancées et par l'amélioration des moyens de communication traditionnels. | UN | وهذا التوسع في التواصل سوف يتحقق من خلال تعزيز دوائر المشاركة التي تتولاها، اﻹدارة مع مواصلة توزيع التكنولوجيات اﻹعلامية المتقدمة فضلا عن اتباع أسلوب صقل الوسائل اﻹعلامية اﻷكثر تقليدية التي تمتلكها اﻹدارة. |
Une délégation a déclaré qu'UNIFEM devrait axer ses efforts sur la démarginalisation économique et politique des femmes et sur le renforcement des réseaux féminins aux niveaux national et local. | UN | وذكر أحد الوفود أن الصندوق يجب أن يُركﱠز على تمكين المرأة من الناحيتين الاقتصادية والسياسية وتقوية الشبكات المعنية بالمرأة على المستويين الوطني والمحلي. |
renforcement des réseaux d'institutions et d'experts afin d'accélérer la mise au point de statistiques sociales et environnementales dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Le HCDH soutient aussi le renforcement des réseaux régionaux d'institutions nationales. | UN | كما توفِّر المفوضية الدعم لتعزيز الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
On a appuyé la proposition tendant à accorder la priorité au renforcement des réseaux de communication sous-régionaux, notamment au niveau de la " route de la soie " , qui reliait l'Asie centrale à l'Europe. | UN | كما أعرب عن الدعم لمنح أولوية أكبر لتعزيز شبكات النقل دون اﻹقليمية، بما فيها الربط بين " طريق الحرير " في آسيا الوسطى وأوروبا. |
Ils peuvent être améliorés par la création de réseaux régionaux et internationaux ou le renforcement des réseaux existants et par l'utilisation de techniques de communication de pointe dont l'accès aura été facilité. | UN | ورغم هذا فإن من الممكن تحسين قيود النظم الوطنية جزئياً عن طريق إقامة وتعزيز شبكات إقليمية ودولية، وكذلك توسيع الوصول إلى تكنولوجيات البلاغ القاطعة واستخدامها. |