- renforcement du processus de supervision à tous les niveaux; | UN | تعزيز عملية اﻹشراف على جميع مستويات النظام الصحي؛ |
i. Le renforcement du processus de développement politique et démocratique, que le Maroc s'est employé à rendre définitivement irréversible. | UN | ' 1` تعزيز عملية التطوير السياسي والديمقراطي التي سعى المغرب إلى جعلها عملية نهائية لا رجعة فيها. |
renforcement du processus de transition sans heurt des pays sortant de la liste des pays les moins avancés | UN | تعزيز عملية الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
C'est pourquoi l'Union européenne appuie fermement les efforts faits par l'ONU pour encourager le renforcement du processus de consolidation de la paix en El Salvador. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز توطيد عملية بناء السلام في السلفادور. |
Ces propositions peuvent se classer dans deux grandes catégories : a) le renforcement du processus de transition; et b) le renforcement des mesures facilitant une transition sans heurt. | UN | ويمكن تنظيم هذه المقترحات ضمن فئتين عامتين هما: تعزيز عملية الانتقال السلس؛ وتعزيز تدابير الانتقال السلس. |
Ces propositions peuvent se classer dans deux grandes catégories : a) le renforcement du processus de transition; et b) le renforcement des mesures facilitant une transition sans heurt. | UN | ويمكن تنظيم هذه المقترحات ضمن فئتين عامتين هما: تعزيز عملية الانتقال السلس؛ وتعزيز تدابير الانتقال السلس. |
Les activités visent à favoriser le renforcement du processus de concertation, d'échanges de données d'expérience et de résultats avec la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à élaborer des programmes de recherche/développement. | UN | وترمي الأنشطة إلى تعزيز عملية التشاور وتبادل الخبرات والنتائج مع منطقة غرب أفريقيا، وإلى وضع برامج للبحث والتطوير. |
Selon nous, les éléments suivants devraient être à la base de la recherche d'un compromis lorsque nous examinons la question du renforcement du processus de non-prolifération et de désarmement. | UN | وفي رأينا ، ينبغي أن تشكل العوامل التالية أساسا للسعي نحو تحقيق حل توفيقي، أثناء تناولنا لمسألة تعزيز عملية منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Le renforcement du processus de réexamen était une condition sine qua non inscrite dans le Traité. | UN | إن تعزيز عملية الاستعراض كان شرطا تنطوي عليه المعاهدة. |
:: Le renforcement du processus de mise en œuvre des interventions sous directives communautaires. | UN | :: تعزيز عملية تنفيذ الأنشطة بتوجيهات مجتمعية؛ |
Ces deux domaines témoignent du renforcement du processus de repositionnement entamé par le Centre pour mieux faire face aux nouveaux problèmes mondiaux qui se posent en matière de criminalité et de justice. | UN | ويعكس هذان المجالان تعزيز عملية إعادة تمكين المركز من الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية الجديدة في مجال الجريمة والعدالة. |
Réaffirmant l'engagement de l'Union interparlementaire en faveur de la paix et du développement et convaincu que le renforcement du processus de démocratisation et des institutions représentatives contribuera grandement à la réalisation de cet objectif, | UN | إذ يؤكد من جديد التزام الاتحاد البرلماني الدولي نحو السلام والتنمية واقتناعه بأن تعزيز عملية الديمقراطية والمؤسسات النيابية من شأنه اﻹسهام بقسط عظيم في تحقيق هذا الهدف، |
De plus, les références au renforcement du processus de révision du Traité et à l'objectif et aux principes du désarmement et à la non-prolifération des armes nucléaires concrétisent et complètent la décision de proroger indéfiniment le TNP. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الاشارات إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة وهدف ومبادئ نزع السلاح وعدم الانتشار النووي ترسم وتكمل قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى ما لا نهاية. |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine apportent ainsi une contribution majeure au renforcement du processus de paix, ainsi qu'au rétablissement de la confiance, de la stabilité et des relations de bon voisinage dans les Balkans et en Europe. | UN | وبهذا النهج، تساهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة في تعزيز عملية السلام، وفي بناء الثقة والاستقرار وحسن الجوار في البلقان وأوروبا. |
L'Organisation de coopération économique et l'ASACR ont joué un rôle important dans le renforcement du processus de coopération régionale et économique en prenant des mesures pour faciliter les échanges commerciaux et la connectivité des infrastructures au niveau régional. | UN | وتضطلع منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بأدوار هامة في تعزيز عملية التعاون الإقليمي والاقتصادي باتخاذ تدابير لتيسير التجارة الإقليمية والربط بين الهياكل الأساسية في المنطقة. |
renforcement du processus de suivi du financement | UN | تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les problèmes économiques particuliers auxquels se heurtent certains pays du fait de leur application de mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte des Nations Unies en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تلاحظ المناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة إلى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
9. Note également que le renforcement du processus de consolidation de la paix demeure un défi qui exige davantage de volonté politique, la participation de tous les secteurs de la société et l'engagement continu de la communauté internationale ; | UN | 9 - تلاحظ أن توطيد عملية بناء السلام لا يزال يشكل أحد التحديات الهامة التي تتطلب مزيدا من الإرادة السياسية، ومشاركة سائر قطاعات المجتمع، واستمرار مشاركة المجتمع الدولي؛ |
À ce propos, c'est avec un vif plaisir que nous nous félicitons des progrès significatifs réalisés dans la consolidation et le renforcement du processus de Kimberley, comme le demandaient les recommandations issues de l'examen triennal du Processus et de la réunion annuelle du Processus tenue à Gaborone en 2006. | UN | ونرحب بكثير من التقدير، بالتقدم الملموس المحرز في توطيد عملية كيمبرلي وتعزيزها، على نحو ما دعت إليه توصيات استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي والاجتماع السنوي لعملية كيمبرلي في غابورون، الذي عُقد عام 2006. |