Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل |
Le projet de résolution vise à assurer le renforcement mutuel des activités régionales et mondiales de promotion et de protection des droits de l’homme. | UN | ومضت تقول إن مشروع القرار يرمي إلى ضمان التعزيز المتبادل لﻷنشطة اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La guidance apportée aux diverses entités par l'Assemblée générale sert à assurer le renforcement mutuel dans le suivi et l'application des textes issus des conférences. | UN | إن التوجيه الذي تقدمه الجمعية العامة لمختلف الكيانات يفيد في ضمان التعزيز المتبادل في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
Nous appuyons également la création d'un système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, visant à permettre un meilleur suivi et un renforcement mutuel des activités entreprises par les organismes internationaux à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | ونحن نؤيد أيضا إقامة نظام مدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قِبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Dans le cadre de l'OSCE, l'Union européenne coopère avec tous les États de l'OSCE pour développer le concept de renforcement mutuel d'institutions, de manière à accroître la sécurité et la stabilité européennes. | UN | وفي نطاق المنظمة، يعمل الاتحاد اﻷوروبي مع كل الدول المشاركة في المنظمة على مواصلة تطوير مفهوم المؤسسات التي يعزز بعضها بعضا من أجــل دعم اﻷمــن والاســتقرار اﻷوروبيين. |
L'organisation des deux réunions d'une manière consécutive à Genève permettra sans aucun doute un renforcement mutuel des deux processus et une participation importante de nos ministres aux délibérations dans ces deux réunions et en conséquence une contribution importante au processus préparatoire du Sommet de l'année prochaine. | UN | فعقد هذين الاجتماعين في جنيف سيمكن دون شك من قيام تعزيز متبادل بين العمليتين ومشاركة كبيرة من جانب وزرائنا في المناقشات في كلا الاجتماعين، وبالتالي، فإنه سيسهم في عملية الإعداد لقمة السنة القادمة. |
La sous-région ne disposait d'aucun mécanisme opérationnel de mise en œuvre commune ou de renforcement mutuel au cours de la période considérée. | UN | ولم توجد أية آليات عملية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل في الإقليم الفرعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Union européenne a fait sien cet objectif de renforcement mutuel de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وقد دعم الاتحاد الأوروبي الهدف المتمثل في التعزيز المتبادل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
" initiatives conjointes de planification/programmation " , " mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel " , " accords de partenariat " | UN | " مبادرات التخطيط/البرمجة المشتركة " و " الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل " ، " اتفاقيات الشراكة " |
Ce débat avait toutefois évolué avec le temps et la Commission européenne avait bon espoir d'arriver à une démarche plus cohérente qui favoriserait le renforcement mutuel des échanges commerciaux, du développement et des droits de l'homme. | UN | بيد أن النقاش يتغير مع مرور الزمن، وتأمل المفوضية الأوروبية أن تتمكن من التوصل إلى نهج أكثر تماسكاً يشجع التعزيز المتبادل بين التجارة والتنمية وحقوق الإنسان. |
Le Japon pense que la promotion de la compréhension mutuelle des cultures et civilisations, ainsi que le renforcement mutuel du développement et de la dignité de ceux qui font partie de civilisations différentes contribueront à promouvoir une culture de paix. | UN | وترى اليابان أن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات والحضارات وكذلك التعزيز المتبادل للتنمية وكرامة من ينتمون إلى حضارات مختلفة سوف يسهم في تعزيز ثقافة السلام. |
Il est impératif d'assurer le respect inconditionnel de l'universalité, de l'indivisibilité, de l'interaction, de l'interdépendance et du caractère de renforcement mutuel de tous les droits de l'homme ainsi que le respect par les États de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993. | UN | ومن المحتم ضمان الاحترام غير المشروط لعالمية حقوق الإنسان كافة، ولعدم تجزؤها، ولترابطها وتكافلها وعلاقة التعزيز المتبادل فيما بينها؛ ومن المحتم أيضا أن تمتثل الدول لإعلان وبرنامج عمل فيينا لسنة 1993. |
La coopération entre le Bureau et d'autres organes de contrôle, en particulier le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, doit être maintenue en vue d'éviter le chevauchement des activités et de veiller au renforcement mutuel de celles-ci. | UN | وتنبغي متابعة التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والهيئات الرقابية الأخرى، وبصفة خاصة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، بهدف تفادي الازدواجية في العمل وضمان التعزيز المتبادل. |
Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
Votre pays dispose-t-il de mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel ? | UN | هل توجد آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر ببلدك؟ |
Nous appuyons également la création d'un système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, visant à permettre un meilleur suivi et un renforcement mutuel des activités entreprises par les organismes internationaux à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | ونحن نؤيد أيضا إقامة نظام مدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قِبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Nous appuyons également la création d'un système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, visant à permettre un meilleur suivi et un renforcement mutuel des activités entreprises par les organismes internationaux à l'appui de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat; | UN | ونحن نؤيد أيضا إقامة نظام مدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قِبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Il traduit aussi l'accent mis par le Sommet sur le caractère imbriqué, et le renforcement mutuel, des problématiques de développement, de paix et de sécurité et de droits de l'homme. | UN | وهو يعبر كذلك عن تركيز اجتماع القمة العالمي على مسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، المترابطة التي يعزز بعضها بعضا. |
On estime également que pour que cette entité soit identifiable, elle ne devra pas fonctionner isolément : il doit y avoir un processus continu de renforcement mutuel d'informations et d'expertise entre l'entité des petits États insulaires et le reste du Département de coordination des politiques et du développement durable dans le travail d'ensemble du Département. | UN | كما أن من المتوقع أيضا أن هذا الكيان وإن كانت له شخصيته المتميزة لن يعمل في عزلة. إذ يجب أن تجري عملية تعزيز متبادل للمعلومات والخبرة فيما بين كبار الجزر الصغيرة وبقية أجزاء إدارة تنسيق السياسة العامة والتنمية المستدامة في إطار العمل الكلي لﻹدارة. |
Ce sont là les trois piliers de complémentarité et du renforcement mutuel du DIH et du DDH. | UN | وهذه هي بالفعل الأركان الثلاثة للتكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme vient appuyer les efforts déployés par ailleurs et se traduit par un renforcement mutuel. | UN | وذلك أن اتباع نهج حقوق الإنسان يدعم الجهود الأخرى المبذولة ويوفر وسيلة للتعزيز المتبادل. |