ويكيبيديا

    "renforcer cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز هذا
        
    • تعزيز هذه
        
    • تعزيز ذلك
        
    • تدعيم هذا
        
    • تقوية هذه
        
    • لتعزيز ذلك
        
    • زيادة هذا
        
    • توطيد هذا
        
    Certaines délégations ont estimé qu'il appartenait aux États Membres de renforcer cet aspect du travail de la CNUCED. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد.
    Certaines délégations ont estimé qu'il appartenait aux États membres de renforcer cet aspect du travail de la CNUCED. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد.
    La Zambie appuie les propositions du Secrétaire général en vue d'une réforme de l'ONU, l'objectif étant de renforcer cet organe mondial. UN وتؤيد زامبيا اقتراحات الأمين العام لإصلاح المنظمة الرامية إلى تعزيز هذا المحفل الدولي.
    En 1997, la République du Bélarus a, avec les États-Unis, la Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine, signé un certain nombre d'accords complémentaires très importants qui ont permis de renforcer cet instrument international. UN ولقد وقعت جمهورية بيلاروس عام 1997، إلى جانب الولايات المتحدة وروسيا وكازاخستان وأوكرانيا عددا من الاتفاقات الإضافية الهامة جدا التي ساعدت على تعزيز هذه الاتفاق الدولي الهام.
    L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. UN وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة.
    L'organisation d'une réunion d'experts sur les questions de parité entre les sexes et les décisions prises à la suite de tenir davantage compte de cet élément dans les activités de toutes les divisions avec la désignation de responsables pour ces questions devraient, grâce à un suivi approprié, contribuer à renforcer cet aspect des activités de la CNUCED. UN فبخصوص مسألة نوع الجنس، فإن عقد اجتماع خبراء وما تلاه من قرارات بدمج بُعد أقوى بشأن نوع الجنس في أعمال جميع الشُعب عن طريق إنشاء جهات وصل هما أمران ينبغي أن يؤديا، في ظل عملية متابعة مناسبة، إلى تدعيم هذا الجانب من أعمال الأونكتاد.
    Les gouvernements africains ont réaffirmé leur volonté de renforcer cet important mécanisme de coopération régionale pour relever les défis posés par la gestion de l'environnement au XXIe siècle. UN وجددت الحكومات الأفريقية عزمها على تقوية هذه الآلية المهمة للتعاون الإقليمي لمواجهة تحديات الإدارة البيئية في القرن الحادي والعشرين.
    Au cours de la dernière décennie, mon pays a toujours souligné le besoin de renforcer cet aspect des activités de l'ONU. UN وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة.
    En vue de renforcer cet effort, le Cambodge a mené à bien son processus législatif sur les questions pertinentes. UN وبغية تعزيز هذا الجهد، أكملت كمبوديا عملية تشريعها بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le projet de résolution contribuera précisément à renforcer cet engagement. UN وأضافت أن مشروع القرار من شأنه تعزيز هذا الالتزام.
    Il est donc urgent de renforcer cet aspect de la mise en oeuvre du processus de paix, ce que l'on pourrait faire en offrant des incitations matérielles et financières. UN ولذلك فإن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز هذا الجانب من تنفيذ عملية السلام، وهو ما يمكن تحقيقه بتقديم حوافز مادية ومالية.
    Pour renforcer cet organe principal, il faut que les États Membres fassent preuve de volonté politique et d'engagement. UN ويتطلب تعزيز هذا الجهاز الرئيسي إبداء الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Et j’insiste sur la nécessité de renforcer cet appui, en vue d’accroître les chances de promouvoir et consolider la paix dans la sous-région d’Afrique centrale, l’une des plus fragiles du continent africain. UN وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية.
    Étant donné que la septième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques et à toxines doit se tenir l'hiver prochain, nous devons entamer un dialogue approfondi en vue de renforcer cet instrument. UN وحيث من المقرر عقد المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية في الشتاء القادم، لا بد من أن نبدأ حوارا مكثفا بشأن وسائل تعزيز هذه الاتفاقية.
    Nous devons continuer de mettre à profit les succès passés, de tirer les leçons des défis auxquels nous avons été confrontés et de renforcer cet instrument extrêmement précieux. UN ويتعين علينا أن نبني على النجاحات التي حققناها في الماضي، ونتعلم من التحديات التي واجهناها ونستمر في تعزيز هذه الأداة القيمة بشكل فريد.
    Nous sommes convaincus que grâce à l'expérience que vous avez acquise pendant des années dans l'exercice de vos fonctions au sein de l'Organisation, jointe à vos qualités personnelles et à vos compétences techniques, vous contribuerez dans l'accomplissement de votre mandat à renforcer cet organe suprême de l'Organisation. UN وإننا لعلى يقيــن مـن أن الخبــرة التـي اكتسبتموهــا من السنـوات الطويلــة لنشاطكــم فـي هــذه المنظمــة، باﻹضافـة إلى خصالكم الشخصيـة ومهاراتكـم التقنية، ستسهم، من خلال ولايتكم، في تعزيز هذه الهيئة، وهي أهم هيئة في المنظمة.
    Toute réforme de l'Organisation doit tendre à renforcer cet organe unique au lieu de l'affaiblir. UN وأي إصلاح في الأمم المتحدة لا بد أن يسعى إلى تعزيز ذلك الجهاز الفريد من نوعه بدلا من إضعافه.
    Il est essentiel de renforcer cet engagement et de le poursuivre au moment où les Tribunaux approchent des dernières phases de leurs travaux. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    Le présent débat important ne doit pas faire régresser, affaiblir ou miner le consensus de 2005, mais au contraire renforcer cet engagement pour assurer la mise en œuvre plus efficace de la responsabilité de protéger. UN وينبغي ألا يكون لهذه المناقشة الهامة أثر الرجوع عن توافق آراء عام 2005 أو إضعافه أو المساس به، بل ينبغي أن ترمي إلى تعزيز ذلك الالتزام لضمان مزيد من الفعالية لتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    L'organisation d'une réunion d'experts sur les questions de parité entre les sexes et les décisions prises à la suite de tenir davantage compte de cet élément dans les activités de toutes les divisions avec la désignation de responsables pour ces questions devraient, grâce à un suivi approprié, contribuer à renforcer cet aspect des activités de la CNUCED. UN فبخصوص مسألة نوع الجنس، فإن عقد اجتماع خبراء وما تلاه من قرارات بدمج بُعد أقوى بشأن نوع الجنس في أعمال جميع الشُعب عن طريق إنشاء جهات وصل هما أمران ينبغي أن يؤديا، في ظل عملية متابعة مناسبة، إلى تدعيم هذا الجانب من أعمال الأونكتاد.
    Ce que nous espérons réellement, ce sont des changements dans la conception même du rôle qui doit revenir à l'Assemblée, dans le choix des questions examinées, dans la conduite des négociations et dans l'élection de son président, le tout pour renforcer cet organe et donner à ses résolutions l'autorité politique et morale permettant de légitimer ses actions. UN ما نتمناه حقا هو تغييرات في صميم مفهوم ما يجب أن يكون عليه دور الجمعية العامة في انتقاء المواضيع وفي توجيه المفاوضات وفي اختيار رئيسها - وكل ذلك في سبيل تقوية هذه الهيئة وإعطاء قراراتها السلطة السياسية والمعنوية التي تضفي الشرعية على أعمالها.
    Pour renforcer cet effort, les Philippines accueilleront en décembre à Manille la première rencontre ministérielle du Mouvement des pays non-alignés interconfessionnels sur le dialogue entre les religions et la coopération pour la paix et le développement. UN لتعزيز ذلك المجهود، ستستضيف الفلبين أول اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز مخصص للحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام والتنمية.
    Les recommandations formulées par les auteurs de l'étude à cet égard visent à renforcer cet intérêt. UN وترمي توصيات واضعي الدراسة في هذا الصدد إلى زيادة هذا الالتزام.
    C'est pourquoi, l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour contribuer à l'ancrage de ce processus, en s'employant à préserver et renforcer cet acquis politique fondamental. UN ولذا لم تأل الجزائر جهدا في المساعدة على توطيد هذا التقدم وحمايته وتعزيزه كمكسب سياسي أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد