ويكيبيديا

    "renforcer l'action de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز عمل
        
    • تعزيز تصدي نظم
        
    • تعزيز استجابة
        
    • تعزز عمل
        
    • تُعزز جهودها في
        
    • وتعزيز عمل
        
    Il a également cherché à renforcer l'action de l'ONU en République centrafricaine. UN وركز أيضا على سبل تعزيز عمل الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Examiner les meilleurs moyens de renforcer l'action de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI); UN :: النظر في أفضل السبل إلى تعزيز عمل اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛
    Elle a mis en place des procédures spéciales qui ont permis de renforcer l'action de la communauté internationale dans la défense des droits de l'homme. UN وقد ساعدت شبكة الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة، في تعزيز عمل المجتمع الدولي للنهوض بحقوق الإنسان.
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme et tenant compte du sexe et de l'âge des victimes dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, qui sont nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs, UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الناس للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه،
    En 2011, le Comité des politiques du Secrétaire général a adopté une décision relative aux solutions durables qui établit un nouveau cadre visant à renforcer l'action de l'ONU en ce qui concerne la recherche de solutions durables pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي عام 2011، اعتمدت لجنة السياسات التابعة للأمين العام قراراً بشأن الحلول الدائمة يوفر إطاراً جديداً يهدف إلى تعزيز استجابة الأمم المتحدة للحلول الدائمة الخاصة باللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    8. renforcer l'action de la Commission nationale des droits de l'homme, notamment dans la lutte contre la détention arbitraire (Brésil); UN 8- أن تعزز عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة الاحتجاز التعسفي (البرازيل)؛
    Il lui recommande aussi de renforcer l'action de sensibilisation et d'éducation menée en vue d'éliminer complètement cette pratique et de lutter contre les arguments sur lesquels elle repose. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    Il faut donc examiner les moyens de renforcer l'action de la Cour. UN وثمة حاجة إلى بحث سبل تعزيز عمل المحكمة.
    Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    Ces plateformes visent à renforcer l'action de l'ONU dans ces différents domaines. UN والغرض من هذه المنتديات هو تعزيز عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    En outre, un groupe spécialisé de juges et de procureurs est mis en place pour renforcer l'action de la police judiciaire au moyen d'outils juridiques internationaux de promotion de la coopération. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تشكيل مجموعة متخصِّصة من القضاة والمدّعين العامين بهدف تعزيز عمل الشرطة القضائية، وذلك باستخدام الصكوك القانونية الدولية لتعزيز التعاون.
    Le Représentant permanent du Qatar, Nasser Abdulaziz Al-Nasser, Président élu pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, a présenté un aperçu de la manière dont il envisageait de renforcer l'action de l'Assemblée générale durant la session à venir. UN قدم السيد ناصر عبد العزيز النصر، الممثل الدائم لدولة قطر والرئيس المنتخب للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، لمحة عامة عما يراه من أفكار تتعلق بسبل تعزيز عمل الجمعية العامة خلال دورتها المقبلة.
    e) Les possibilités de renforcer l'action de l'ONU dans ce domaine au moyen de programmes élargis de coopération technique; UN )ﻫ( إمكانات المضي في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال من خلال برامج معززة للتعاون التقني؛
    g) Élaboration d'une nouvelle cible concernant la santé maternelle et néonatale, en vue de renforcer l'action de l'UNICEF avec ses partenaires dans ce domaine; UN (ز) وضع هدف تنظيمي جديد بشأن صحة الأمهات والمواليد الجدد، بغية تعزيز عمل اليونيسيف مع الشركاء في هذا المجال.
    93.7 renforcer l'action de l'institut des défenseurs publics en offrant l'aide juridictionnelle à la population (Kirghizistan); UN 93-7- تعزيز عمل مؤسسة الدفاع عن الجمهور من أجل توفير المساعدة القانونية المجانية للسكان (قيرغيزستان)؛
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits fondamentaux et tenant compte des spécificités de chaque sexe et de chaque âge dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, efforts nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs ; UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي نوع الجنس والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الأشخاص للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه؛
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme et tenant compte du sexe et de l'âge des victimes dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, qui sont nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs, UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرِّض الناس للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه،
    d) Promouvoir une approche fondée sur les droits fondamentaux et tenant compte des spécificités de chaque sexe et de chaque âge dans le cadre des efforts visant à éliminer tous les facteurs qui exposent les personnes à la traite et à renforcer l'action de la justice pénale, efforts nécessaires pour prévenir la traite des personnes, en protéger les victimes et en poursuivre les auteurs; UN (د) الترويج لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان ويراعي الاعتبارات الجنسانية والسن في التصدي لجميع العوامل التي تعرض الأشخاص للاتجار وفي تعزيز تصدي نظم العدالة الجنائية في هذا المجال، بوصفهما عاملين ضروريين لمنع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه قضائيا؛
    c) De renforcer l'action de la police contre la violence domestique; UN (ج) تعزيز استجابة الشرطة لحالات العنف العائلي؛
    Elle avait eu des échanges avec divers acteurs sur les mesures à prendre pour renforcer l'action de l'État dans ce domaine. UN كما تبادلت مع مختلف الجهات الفاعلة توصيات من أجل تعزيز استجابة الدولة(85).
    Ils ont estimé que la Commission devrait se concentrer à l'avenir sur la façon dont ces évaluations pouvaient renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies en général, conformément aux priorités globales arrêtées par le Conseil économique et social et par l'Assemblée générale. UN وارتأى الاجتماع أن تركيز اللجنة المقبل ينبغي أن ينصب على الكيفية التي يمكن بها لعمليات التقييم هذه أن تعزز عمل الأمم المتحدة عموما وفقا للأوليات الشاملة التي أقرها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Il lui recommande aussi de renforcer l'action de sensibilisation et d'éducation menée en vue d'éliminer complètement cette pratique et de lutter contre les arguments sur lesquels elle repose. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    Les marchandises saisies aux trafiquants serviront à créer un fonds d'assistance aux victimes et à renforcer l'action de la police. UN وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد