Une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة. |
La diffusion de messages d’éducation sanitaire sur l’eau potable salubre et l’hygiène ménagère devra renforcer l’impact de ces activités. | UN | وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية. |
Il pourrait aussi renforcer l'impact qu'il a déjà sur la participation des pays en développement aux débats sur la gouvernance d'Internet. | UN | ويمكن للمنتدى مواصلة تعزيز الأثر الذي يحدثه فعلاً على مشاركة البلدان النامية في المناقشة بشأن إدارة الإنترنت. |
Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. | UN | وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري. |
Elle a esquissé plusieurs orientations susceptibles de renforcer l'impact de leurs travaux ainsi que la couverture médiatique de leurs activités : | UN | واقترحت مبادئ توجيهية عديدة من شأنها زيادة أثر أعمالهما وكذلك تغطية أنشطتهما من قِبَل وسائل الإعلام: |
En outre, pour renforcer l'impact de ses activités d'assistance technique, l'UNODC continuera de rechercher des partenariats opérationnels efficaces avec d'autres organisations. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل المكتب السعي إلى إقامة شراكات عملية فعّالة مع منظمات أخرى، من أجل تقوية أثر عمله المتعلّق بتقديم المساعدة التقنية. |
L'introduction vise à souligner l'importance de la Conférence et à suggérer des principes directeurs qui pourraient renforcer l'impact positif du processus préparatoire de la Conférence pour les différents pays et la communauté mondiale. | UN | وتهدف المقدمة إلى إبراز أهمية المؤتمر، مقترحة مبادئ توجيهية من شأنها تعزيز التأثير اﻹيجابي للعملية التحضيرية للمؤتمر بالنسبة لفرادى البلدان وللمجتمع الدولي. |
Le PNUCID soutient l'action de la Commission et l'OICS aide les gouvernements à renforcer l'impact des efforts que ceux-ci déploient en matière de contrôle des drogues. | UN | ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات. |
Une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة. |
L'une des meilleures façons de rétablir la confiance en l'Organisation est de renforcer l'impact de ses activités de développement au niveau des pays. | UN | ومن بين أحسن الطرق ﻹعادة إقامــة الثقــة باﻷمم المتحدة تعزيز أثر أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائيــة على مستوى البلد. |
Le rapport conclut par des recommandations adressées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires internationaux, visant à renforcer l'impact de l'assistance au développement. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية. |
Des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. | UN | وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية. |
Il faut renforcer l'impact sur le comportement du pays bénéficiaire | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
renforcer l'impact de l'APD sur le développement | UN | تعزيز الأثر الإنمائي للمساعدة الإنمائية الرسمية |
Il a aidé à renforcer l'impact collectif des diverses entités opérationnelles en commençant à simplifier et à harmoniser leurs procédures. | UN | ويساعد المكتب في تعزيز الأثر الجماعي للكيانات التنفيذية المنفصلة عن طريق البدء في تبسيط إجراءاتها وكفالة مواءمتها. |
La coopération et la collaboration internes et interorganisations ont utilement contribué à renforcer l'impact et la bonne exécution des activités. | UN | وثبتت فائدة التعاون والتآزر الداخلي وفيما بين الوكالات في تعزيز تأثير وفعالية تقديم الخدمات. |
Nous avons conclu qu'il existait de larges possibilités de rationalisation plus poussée de la division du travail au sein du système et d'adoption de mesures propres à en renforcer l'impact et l'image. | UN | وقد خلصنا إلى أن هناك مجالا كبيرا لزيادة ترشيد تقسيم العمل ضمن المنظومة ولاتخاذ تدابير يمكن أن تسهم في تعزيز تأثير المنظومة وصورتها. |
Elle demande que des efforts efficaces et constructifs soient faits pour renforcer l'impact de ces technologies sur le développement et que le système des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la coordination de toutes les mesures prises à cet effet. | UN | وأضاف أن الإعلان الوزاري قد دعا أيضا إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنسيق الجهود الرامية إلى زيادة أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال على التنمية. |
Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à soutenir cette initiative qui vise à renforcer l'impact des ressources transférées sur le développement des pays qui les reçoivent. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرة التي يقصد بها تقوية أثر هذه الموارد المنقولة في تنمية البلدان المتلقية. |
Le Consensus de Monterrey a mis l'accent sur l'importance du microfinancement et du microcrédit pour les petites et moyennes entreprises, ces modes de financement contribuant à renforcer l'impact social et économique du secteur financier. | UN | وقد أكد توافق آراء مونتيري على دور التمويل الصغير والائتمانات بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تعزيز التأثير الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي. |
Le PNUCID soutient l'action de la Commission et l'OICS aide les gouvernements à renforcer l'impact des efforts que ceux-ci déploient en matière de contrôle des drogues. | UN | ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات. |
Récemment, ONU-Habitat a conclu les partenariats stratégiques suivants pour renforcer l'impact du programme et l'effet multiplicateur de ses ressources : | UN | 60 - باشر موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة الشراكات الاستراتيجية التالية بغرض زيادة تأثير البرنامج وتعزيز موارده: |
:: Recours à des méthodes de partage des connaissances pour renforcer l'impact et l'efficacité des activités sur le terrain | UN | :: استخدام تكنولوجيات تبادل المعارف لتعزيز أثر وفعالية الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني |
Dans le même temps, d'après plusieurs examens, le PNUD devrait renforcer l'impact en matière d'égalité des sexes dans tous les domaines thématiques. | UN | وفي الوقت نفسه، خلُصت استعراضات إلى ضرورة أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لتعزيز الأثر المرتبط بنوع الجنس في جميع المجالات المواضيعية. |
15. Le système des Nations Unies, et le Conseil économique et social en particulier, peuvent jouer un rôle essentiel en promouvant le caractère synergique et la cohérence de toutes les initiatives visant à renforcer l'impact des TIC sur le développement, et notamment en : | UN | 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية: |
Les entités des Nations Unies doivent continuer de développer davantage d'approches stratégiques visant à établir des partenariats avec le secteur privé et à renforcer l'impact et l'effet d'échelle. | UN | 63 - ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تواصل وضع نهوج تتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية إزاء إقامة الشراكات مع القطاع الخاص وتحقيق قدر أكبر من التأثير والنطاق. |
Pour en renforcer l'impact, le Pacte mondial et ONU-Femmes ont énoncé des directives destinées à aider les entreprises dans leur tâche et à promouvoir la transparence et le devoir de responsabilité. | UN | ولتعزيز أثر هذه المبادئ، أصدر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة توجيهات لدعم جهود الشركات في تنفيذها وتشجيعها على زيادة الشفافية والمساءلة. |
Cet examen visait à évaluer de manière critique la pertinence de cet ensemble de traités en vue d'en renforcer l'impact et l'efficacité et il s'est terminé en avril 2013 avec l'adoption par le Comité des ministres d'une série de mesures concrètes et pratiques. | UN | وكان الهدف من استعراض الاتفاقيات هو التقييم النقدي لأهمية مجموعة المعاهدات تلك، وذلك بهدف تعزيز أثرها وفعاليتها، واختُتم الاستعراض في نيسان/أبريل 2013 باعتماد اللجنة الوزارية سلسلة من التدابير العملية والملموسة. |