Ce service devrait nettement renforcer l'intégrité du processus de recrutement. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الخدمة إلى مزيد من تعزيز النزاهة في عملية التوظيف. |
Ce faisant, certains États ont déclaré qu'ils considéraient cette indépendance comme une condition indispensable à la mise en œuvre des mesures visant à renforcer l'intégrité et à prévenir la corruption au sein de l'appareil judiciaire. | UN | ولدى فعل ذلك، أشار عدد من الدول إلى اعتبار هذه الاستقلالية شرطا أساسيا مسبقا من أجل تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز النزاهة ومنع الفساد في الجهاز القضائي. |
Il appuie l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires et leurs capacités à prévenir et combattre la corruption. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
Toutefois, les codes de déontologie de tous les conseils supérieurs doivent encore renforcer l'intégrité des professions judiciaires. | UN | بيد أنه تلزم مدونات سلوك لجميع المجالس العليا لمواصلة تعزيز نزاهة القضاء |
Les projets de lutte contre la corruption exécutés en Afrique du Sud, en Colombie, en Hongrie, au Nigéria et en Roumanie visaient à encourager ces pays à élaborer et appliquer des programmes nationaux de lutte contre la corruption et à les aider à renforcer l'intégrité et les moyens de leur système judiciaire. | UN | وكانت مشاريع مكافحة الفساد في كل من نيجيريا وكولومبيا وجنوب أفريقيا وهنغاريا ورومانيا ترمي إلى دعم وضع وتنفيذ برامج قومية لمكافحة الفساد ومساعدة تلك البلدان على تدعيم نزاهة وقدرات الجهاز القضائي. |
Comment aider les États à faible capacité et faible technologie à renforcer l'intégrité et le contrôle des documents? | UN | :: كيف يمكن دعم الدول ذات القدرات والتكنولوجيا المنخفضة في تعزيز سلامة الوثائق ومراقبتها؟ |
:: renforcer l'intégrité, la transparence et la responsabilisation; | UN | :: تعزيز النزاهة والشفافية والمساءلة؛ |
:: renforcer l'intégrité, la transparence et la responsabilisation; | UN | :: تعزيز النزاهة والشفافية والمساءلة |
9. L'UNODC fournit une assistance technique pour renforcer l'intégrité de la justice. | UN | 9- دأب مكتبُ المخدرات والجريمة على تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز النزاهة القضائية. |
Ces activités s'inscrivent dans la droite ligne de son objectif stratégique, qui consiste à favoriser une culture de déontologie visant à renforcer l'intégrité, la responsabilité, l'efficience et la productivité. | UN | وتدعم هذه الأنشطة مجتمعة الهدف الاستراتيجي المتمثل في الترويج لثقافة أخلاقية في المنظمة، من أجل تعزيز النزاهة والمساءلة والكفاءة والإنتاجية فيها. |
Par ailleurs, un autre projet d'aide au secteur public et au système judiciaire a été lancé dans l'État de Bayelsa afin de renforcer l'intégrité, la responsabilité et la transparence dans la gestion des finances et des affaires publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، استُهلّ مشروع آخر لمساعدة القطاع العام وجهاز القضاء في ولاية بايلسا على تعزيز النزاهة والمساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة والشؤون العامة. |
L'UNODC a appuyé l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité et les capacités des institutions judiciaires pour prévenir et combattre la corruption. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. | UN | وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها. |
On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. | UN | وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها. |
Ce groupe s'est employé en priorité à renforcer cette coopération tant sur le plan général que sur des affaires particulières, afin de faciliter les enquêtes et les poursuites judiciaires et de renforcer l'intégrité du système de justice pénale. | UN | وركزت هذه الوحدة على تعزيز هذا التعاون بوجه عام وبخصوص حالات بعينها، بغية تيسير فعالية التحقيقات وإجراءات المقاضاة، فضلا عن الإسهام في تعزيز نزاهة نظام العدالة الجنائية بالبلد. |
Le projet a également permis d'aider la magistrature nigériane et d'autres intervenants du secteur de la justice à renforcer l'intégrité et les capacités du système judiciaire au niveau fédéral et dans 10 États nigérians. | UN | كما أسفر المشروع عن توفير المساعدة لجهاز القضاء النيجيري وسائر الجهات المعنية في قطاع العدالة على تدعيم نزاهة وقدرات نظام العدالة على الصعيد الوطني وفي 10 ولايات نيجيرية. |
L'UNODC continue d'aider la Cour suprême indonésienne et d'autres institutions concernées à renforcer l'intégrité, les capacités et le professionnalisme dans le système judiciaire. | UN | 64- ويواصل المكتب مساعدة المحكمة العليا في إندونيسيا وغيرها من المؤسسات على تدعيم نزاهة الجهاز القضائي وقدرته وحِرفيته. |
Ce n'est que par le biais d'un tel processus que nous pourrons renforcer l'intégrité de la Convention. | UN | ومن خلال تلك العملية وحدها نتمكن من تعزيز سلامة الاتفاقية. |
Pour faciliter l'application de ces mesures, on a noté l'année dernière certaines initiatives tendant à renforcer l'intégrité du régime de garanties de l'AIEA. | UN | وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة. |
Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته. |
Il est indispensable à cet égard d'appliquer scrupuleusement les directives établies et d'exercer un contrôle et une surveillance assez serrés pour assurer et même renforcer l'intégrité du processus de sélection, d'où la nécessité de pouvoir compter sur des effectifs en nombre suffisant pour traiter des questions souvent complexes en jeu et résister aux pressions exercées par les différentes parties. | UN | ويعتبر تطبيق المبادئ التوجيهية الراسخة تطبيقاً صارماً وممارسة القدر الكافي من المراقبة والإشراف من الضرورات للإبقاء على عملية الاختيار وتعزيز سلامتها. وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف. |
Reconnaissant à ce propos que l'observation d'élections par la communauté internationale contribue à promouvoir des élections libres et honnêtes, à renforcer l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, à encourager la confiance du public et la participation électorale et à atténuer les risques de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تعترف في هذا الخصوص بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في تشجيع إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ومساهمتها في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلب تلك المراقبة، وتعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، وتقليل احتمال حدوث اضطرابات تتعلق بالانتخابات، |
L'UNODC travaille avec d'autres institutions des Nations Unies à renforcer l'intégrité au sein du système lui-même. | UN | ويعمل المكتب مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعزيز النزاهة داخل الأمم المتحدة نفسها. |
:: Des mécanismes efficaces de responsabilisation sont mis en place pour renforcer l'intégrité du système judiciaire, y compris les conseils supérieurs | UN | :: إنشاء آليات مساءلة فعالة لتعزيز نزاهة الهيئة القضائية، بما في ذلك المجالس العليا |