Le document comporte aussi une description du processus suivi pour l'élaboration du quatrième rapport GEO, dans le cadre des actions visant à renforcer la base scientifique des activités du PNUE. | UN | كما يبين التقرير العملية التي تنتج التغير البيئي، في سياق العمل على تعزيز القاعدة العلمية لليونيب. |
Il recommande que l'État partie mette en place un système de rassemblement de données pour renforcer la base de connaissance en vue d'un développement efficace des politiques et la mise en œuvre de tous les aspects de la santé des femmes, y compris le suivi des conséquences concrètes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية لوضع السياسات وتنفيذها بطريقة فعالة في ما يتعلق بجميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك رصد الأثر الملموس. |
A. renforcer la base des connaissances et améliorer l'accès aux connaissances et aux informations pertinentes 66−74 16 | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19 |
renforcer la base de connaissances disponibles afin d'éclairer la formulation des politiques et la prise des décisions | UN | تعزيز قاعدة المعرفة المتاحة ليسترشد بها في صياغة السياسات واتخاذ القرارات |
Consciente également de la nécessité de renforcer la base scientifique sur laquelle repose la Convention, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية، |
Consciente de la nécessité de renforcer la base scientifique sur laquelle repose la Convention, | UN | وإذ تدرك ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية، |
17. Prie le Directeur exécutif de poursuivre ses efforts pour assurer un accroissement des financements de toutes origines, afin de renforcer la base financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 17 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده سعياً إلى زيادة التمويل، من جميع المصادر، من أجل تعزيز القاعدة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Compte tenu de l'importance particulière du secteur agricole, et de la dégradation démographique et sociale de la population, il faut renforcer la base technologique grâce à des mini-technologies destinées aux fermes, et améliorer les conditions de vie à la campagne. | UN | ونظرا للأهمية الخاصة للقطاع الزراعي، وللتدهور الديموغرافي والاجتماعي للسكان، يجب تعزيز القاعدة التكنولوجية بالتكنولوجيات الصغيرة للغاية الموجهة إلى المزارع، وتحسين ظروف المعيشة في الريف. |
L'ONUDI s'emploiera à résoudre ce problème en proposant des services thématiques et sectoriels visant à renforcer la base technologique de l'industrie de ces pays. | UN | وستسعى اليونيدو لمواجهة هذا التحدي بتوفير خدمات الدعم المواضيعية والقطاعية بهدف تعزيز القاعدة التكنولوجية للقدرات الصناعية لتلك البلدان. |
Ils peuvent encourager les transferts de technologie en aidant à renforcer la base technologique du pays bénéficiaire, sa capacité d'accueillir l'IED et les industries à forte intensité technologique et sa capacité d'atteindre des objectifs spécifiques qui supposent une forte intensité technologique. | UN | ويمكن لبلدان الموطن تشجيع نقل التكنولوجيا بتوفير المساعدة الرامية إلى تعزيز القاعدة التكنولوجية للبلد المضيف، وقدرته على استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر والصناعات القائمة على الاستخدام الكثيف للتكنولوجيا، وإمكانياته فيما يتعلق بالأهداف المحددة التي تتطلب استخداماً كثيفاً للتكنولوجيا. |
Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Elle a estimé qu'il importait d'étudier les moyens de renforcer la base de financement de ces fonds grâce à des ressources extérieures. | UN | وأدركت اللجنة أن من المهم استكشاف طرق وسبل تعزيز قاعدة اﻹيرادات للصناديق البيئية الوطنية من موارد خارجية. |
De la sorte, il serait possible de renforcer la base de ressources humaines et les capacités de recherche de ce dernier. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تعزيز قاعدة الموارد البشرية للمعهد وقدرته البحثية. |
Il faudrait renforcer la base normative des opérations de maintien de la paix et donner aux plus gros pays fournisseurs de contingents une plus grande influence si l'on veut accroître l'efficacité de ces opérations. | UN | إن تعزيز الأساس المعياري لعمليات حفظ السلام، وإعطاء البلدان الرئيسية المساهمة بقوات دورا أكبر سيعمل على جعل السلام أكثر فعالية. |
Il est nécessaire de continuer à renforcer la base juridique de la médiation, les activités de médiation menées par l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales et d'améliorer l'engagement des États Membres dans les efforts de médiation. | UN | ولا بد من تعزيز الأساس القانوني للوساطة وتعزيز أنشطة الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى جانب زيادة مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة. |
:: renforcer la base analytique; et | UN | :: تعزيز الأساس التحليلي؛ |
Nous faisons un effort maximum pour renforcer la base scientifique dans le pays. | UN | ويجري بذل جهد شامل لتعزيز قاعدة العلم في البلد. |
Nous avons instauré en 1994 un nouveau régime fiscal afin de renforcer la base de perception de revenus publics, de réduire l'excès de liquidités monétaires accumulées par la population et d'assurer une distribution plus équitable des richesses. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تم وضع نظام ضريبي جديـــد بغية تعزيز أساس جمع الإيرادات العامة، وتقليـــل الفوائض النقدية المتجمعة لدى السكان، وتوزيـــع الثروة بشكل أكثر إنصافا. |
renforcer la base agro-industrielle | UN | جيم - تدعيم القاعدة الزراعية - الصناعية |
Une autre délégation estime qu'il ne faut pas seulement renforcer la base des donateurs du HCR mais également l'élargir. | UN | إلا أن وفداً آخر أعرب عن اعتقاده بأن من اللازم ليس فقط تدعيم قاعدة المانحين في المفوضية، بل توسيعها أيضاً. |
9. Inscrire la responsabilité institutionnelle de la coopération technique dans le contrat de façon à renforcer la base professionnelle du partenariat en matière de coopération technique; | UN | ٩ - جعل المسؤولية المؤسسية عن التعاون التقني جزءا من العقد بغية تقوية اﻷساس الاخصائي للشراكة في التعاون التقني. |
Les efforts entrepris pour renforcer la base financière du Département des affaires humanitaires sont insuffisants au vu des défis énormes que représentent les crises humanitaires d’aujourd’hui. | UN | وأن الجهود المبذولة لتعزيز القاعدة المالية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية غير كافية نظرا للتحديات الهائلة التي تمثلها اﻷزمات اﻹنسانية اليوم. |
a) renforcer la base scientifique des politiques sanitaires et environnementales relatives au mercure et à ses composés, telles que la compréhension du fait que les populations et les écosystèmes sont exposés à des risques, ainsi que la connaissance du devenir et du transport du mercure dans l'environnement; | UN | (أ) تحسين القاعدة العلمية للسياسات الصحية والعلمية فيما يتعلق بالزئبق ومركبات الزئبق، مثل فهم ما هي المجموعات السكانية والنظم الإيكولوجية المعرضة للخطر وما هو مصير الزئبق ومدى انتقاله في البيئة؛ |
Dans ce contexte, il semblait important de renforcer la base de ressources du FMI et d’envisager un dispositif qui permettrait d’octroyer des prêts plus rapidement, notamment un accès automatique à la facilité de financement pour imprévus. | UN | ويبدو من المهم، في هذا السياق، أن تعزز قاعدة موارد صندوق النقد الدولي وأن ينظر في السماح له بتقديم قروض أسرع، بما في ذلك الاستفادة من التسهيلات الائتمانية في حالات الطوارئ. |
Au cours des 26 années d'existence de ce programme, des travaux importants ont été exécutés pour renforcer la base technique du Département des garanties du secrétariat de l'AIEA afin de le doter de nouvelles méthodes de vérification, d'échantillons et de sources destinés à la formation du personnel. | UN | وعلى مدى 26 عاما من وجود البرنامج، تم إنجاز عدد كبير من الدراسات الرامية إلى تعزيز قواعد البيانات التقنية لإدارة الضمانات التابعة للأمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتزويدها بطرق جديدة للقياس فضلا عن تزويد موظفيها بمواد تدريبية ومصادر للمعلومات. |
L'Assemblée générale estimait également nécessaire de renforcer la base scientifique du PNUE et réitérait la nécessité, pour le Programme, de disposer de ressources financières stables, suffisantes et prévisibles. | UN | كما سلمت الجمعية العامة أيضاً بالحاجة إلى تقوية القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأكدت مجدداً على أهمية وجود موارد مالية مستقرة وكافية ويمكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le réseau de responsables de programme d'Habitat a été utile pour renforcer la base des projets opérationnels. | UN | فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية. |
Des efforts soutenus ont été faits en 2009 pour renforcer la base de faits sur la protection des enfants, 250 évaluations et études ayant été menées sur le sujet. | UN | 136 - وبذلت جهود متواصلة طوال عام 2009 لتحسين قاعدة الأدلة، وأجري حوالي 250 تقييما ودراسة عن حماية الطفل. |