ويكيبيديا

    "renforcer la cohésion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التماسك
        
    • زيادة الاتساق
        
    • تعزيز التلاحم
        
    • وتعزيز التماسك
        
    • بناء التماسك
        
    • لتعزيز التماسك
        
    • تعزيز الوئام
        
    • تعزيز الترابط
        
    • مزيد من التماسك
        
    • تحقيق قدر أكبر من الترابط
        
    • تعزيز التضامن
        
    • تعزيز تماسك
        
    • تحسين الترابط
        
    • تقوية التماسك
        
    • تحقيق الترابط
        
    Ces initiatives priaient tous les citoyens de désapprouver et de lutter contre l'antisémitisme, et par-là de renforcer la cohésion sociale en Allemagne. UN ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا.
    La communauté internationale doit impérativement faire sienne cette approche afin de renforcer la cohésion sociale à travers le monde. UN إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe a salué cette mutualisation des ressources, qui permet de renforcer la cohésion et d'obtenir de meilleurs résultats, et encouragé les entités des Nations Unies à, autant que possible, systématiser cette manière de procéder dans leurs activités de terrain. UN وأشاد الفريق بهذا التجميع للقدرات من أجل زيادة الاتساق وتحقيق نتائج أفضل. وكيانات الأمم المتحدة مدعوَّة إلى اتباع هذا النهج بشكل منهجي قدر الإمكان في الأنشطة الميدانية التي تقوم بها.
    La responsabilité du Gouvernement est, au contraire, de renforcer la cohésion nationale et de consolider l'unité nationale. UN إن مسؤولية الحكومة تتمثل، على العكس من ذلك، في تعزيز التلاحم الوطني وتوطيد الوحدة الوطنية.
    Ce nouveau programme donnera aux citoyens les moyens de se responsabiliser, de prendre des initiatives et de contribuer à renforcer la cohésion sociale. UN وسيمكن برنامج العمل الجديد هذا المواطنين من تولي المسؤولية وأخذ زمام المبادرة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Les programmes de protection sociale sont d'importantes mesures de lutte contre la pauvreté qui permettent également de renforcer la cohésion sociale. UN 75 - وتشكل برامج الحماية الاجتماعية تدابير هامة لمكافحة الفقر وهي تساعد أيضاً في بناء التماسك الاجتماعي.
    L'Opération a également poursuivi ses activités de sensibilisation visant à renforcer la cohésion sociale dans les collectivités et entre elles et a contribué à l'instauration d'un environnement pacifique tout au long de la période électorale. UN وتابعت عملية الأمم المتحدة أيضا أنشطتها في مجال الاتصال الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، والإسهام في تهيئة بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية.
    Le Groupe de travail s'employait à mettre en place un mécanisme approprié pour encourager les gouvernements à être plus disposés à accepter différentes communautés de façon à renforcer la cohésion nationale et à éviter ainsi des situations pouvant favoriser l'émergence de mouvements sécessionnistes ou séparatistes. UN ويسعى الفريق العامل إلى إنشاء آلية مناسبة لتشجيع الحكومات على تقبل الهويات المختلفة من أجل تعزيز التماسك الوطني، متحاشية بذلك أية أوضاع تؤدي إلى ظهور حركات انفصالية أو انشقاقية.
    Pour consolider l'institutionnalisme démocratique, nos pays doivent faire profiter les couches les plus démunies de la population des bienfaits de la gestion économique, et en conséquence, renforcer la cohésion sociale et la gouvernance. UN فتعزيز المؤسسات الديمقراطية في بلداننا يتطلب منها إشراك أفقر القطاعات السكانية في فوائد الإدارة الاقتصادية، وبالتالي تعزيز التماسك الاجتماعي واستمرارية الحكم.
    En outre, dans sa résolution 269 (XXIV), la Commission a prié son secrétariat exécutif de renforcer la cohésion et les synergies avec les autres organismes régionaux des Nations Unies et, en s'appuyant sur le rôle moteur de la Commission au sein du Groupe de coordination régionale, de favoriser les partenariats et la coopération avec ces organismes. UN إضافة إلى ذلك طلبت اللجنة في قرارها 269 (د-24) من أمينها التنفيذي زيادة الاتساق والتآزر مع باقي المنظمات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، والقيام من خلال دور اللجنة القيادي في مجموعة التنسيق الإقليمية، بتعزيز الشراكات والتعاون مع تلك المنظمات.
    En outre, dans sa résolution 269 (XXIV), la Commission a prié son secrétariat exécutif de renforcer la cohésion et les synergies avec les autres organismes régionaux des Nations Unies et, en s'appuyant sur le rôle moteur de la Commission au sein du Groupe de coordination régionale, de favoriser les partenariats et la coopération avec ces organismes. UN إضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة في قرارها 269 (د-24) من أمينها التنفيذي زيادة الاتساق والتآزر مع باقي المنظمات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، والقيام من خلال دور اللجنة القيادي في مجموعة التنسيق الإقليمية، بتعزيز الشراكات والتعاون مع تلك المنظمات.
    3. Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Selon des évaluations récentes, les activités menées par le Fonds au niveau local en République démocratique populaire lao et en Haïti ont permis de renforcer la cohésion sociale. UN وتشير التقييمات الأخيرة إلى أن عمل الصندوق على المستوى المحلي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وهايتي ساعد في بناء التماسك الاجتماعي.
    Analysant la situation en Guinée-Bissau, la Conférence a invité les autorités bissau-guinéennes à prendre les mesures nécessaires susceptibles de renforcer la cohésion sociale et la stabilité dans le pays. UN بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار.
    Les sources de discorde, telles que les litiges fonciers et les tensions intercommunautaires, devraient être éliminées afin de renforcer la cohésion sociale. UN وينبغي التصدي لمصادر النزاع، مثل المنازعات المتعلقة بحيازة الأراضي والتوترات بين المجتمعات المحلية، من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي.
    Initiatives visant à renforcer la cohésion des divers secteurs de l’économie UN اتخاذ مبادرات تستهدف تعزيز الترابط بين قطاعات الاقتصاد
    L'objectif était de renforcer la cohésion entre les groupes de femmes et les défenseurs de l'égalité des sexes, ainsi que de donner aux femmes les moyens de participer davantage et plus activement à la vie politique. UN وكان الهدف هو بناء مزيد من التماسك في ما بين الجماعات النسائية ودعاة المساواة بين الجنسين وتعزيز المهارات لزيادة المشاركة الفعالة في مجالي النشاط السياسي والسياسات الرسمية.
    b) Il est proposé que les questions ayant trait au commerce et aux finances soient intégrées aux sous-programmes intitulés Promouvoir la coopération et l'intégration régionales et Faciliter l'analyse de la politique économique et sociale, respectivement, pour renforcer la cohésion. UN (ب) ينبغي إدراج قضايا التجارة والتمويل، التي كان هذا البرنامج الفرعي مسؤولا عنها، ضمن البرامج الفرعية المعنية بتعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي وتيسير تحليل السياسات الاجتماعية والاقتصادية على التوالي، بغية تحقيق قدر أكبر من الترابط.
    On devait s'attacher essentiellement à renforcer la cohésion et la collaboration au niveau des pays. UN والعمل الرئيسي هو تعزيز التضامن والتعاون على الصعيد القطري.
    Ce code aura incontestablement un impact positif de nature à renforcer la cohésion de la famille et la protection de l'enfant. UN وسيكون لهذه المدونة دونما شك تأثير إيجابي في تعزيز تماسك الأسرة وحماية الطفل.
    Des facilitateurs formés travaillent avec les familles et leurs enfants pour renforcer la cohésion au sein de la famille, améliorer la transmission des valeurs familiales et suivre les activités des enfants. UN ويعمل ميسرون مدربون مع الأُسر وأطفالها من أجل تحسين الترابط الأُسري ونقل القيم الأُسرية ورصد أنشطة الأطفال.
    Il a toutefois été suggéré qu'une bonne combinaison de mesures liées aux TIC contribue à réduire la pauvreté et à renforcer la cohésion sociale. UN على أن البعض اقترح أن السياسة الصحيحة فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم في التقليل من الفقر وفي تقوية التماسك الاجتماعي.
    Les organismes régionaux et les gouvernements des pays bailleurs d'aide bilatérale ont aussi utilisé des instruments permettant de renforcer la cohésion de la politique étrangère et de la santé. UN 45 - وقد استخدمت المنظمات الإقليمية والحكومات المقدمة لمنح ثنائية أيضاً صكوكاً، سعياً منها إلى تحقيق الترابط بين السياسة الخارجية والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد