ويكيبيديا

    "renforcer la composante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز عنصر
        
    • تعزيز العنصر
        
    • بتعزيز مراعاة
        
    • بتعزيز العنصر
        
    • لتعزيز عنصر
        
    • لتعزيز مكوﱢن
        
    • لتعزيز العنصر
        
    • وتعزيز العنصر
        
    • الدعم لعنصر
        
    Au titre d'un projet lancé en 2005, le programme des Volontaires des Nations Unies a aidé à renforcer la composante développement communautaire participatif du Programme de relèvement et de développement pour la région de Tchernobyl mis en œuvre par le PNUD. UN 15 - وقد أسهم متطوعو الأمم المتحدة، في ظل مشروع أطلق عام 2005، في تعزيز عنصر التنمية المجتمعية التشاركي في البرنامج.
    b) renforcer la composante gouvernance des mesures de lutte contre le sida. UN (ب) تعزيز عنصر الحكم في الاستجابات للإيدز.
    Il a convenu qu'il fallait renforcer la composante trafic des drogues dans le descriptif de programme de pays révisé. UN وأعرب عن اتفاقه بأنه ينبغي تعزيز العنصر المتعلق بالاتجار بالمخدرات في وثيقة البرنامج القطري المنقحة.
    Après un examen approfondi des conclusions et des recommandations du Représentant et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a noté qu'il fallait renforcer la composante humanitaire de l'équipe de pays. UN وعقب مناقشة معمقة لاستنتاجات الممثل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتوصياتهما، لاحظ الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أنه ينبغي تعزيز العنصر الإنساني في الفريق القطري.
    16. Prie instamment les États membres du Comité de renforcer la composante femmes dans les différentes réunions du Comité ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2000; UN 16 - تحث الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بتعزيز مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف اجتماعات اللجنة المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي؛
    L'allocation de fonds extrabudgétaires (2 649 000 dollars) est l'expression de la volonté des États membres de la Commission de renforcer la composante sous-régionale dans le processus d'intégration économique des pays africains, notamment grâce au développement des activités opérationnelles de la Commission au niveau sous-régional. UN ويعكس الاعتماد الخاص بالموارد الخارجة عن الميزانية (000 649 2 دولار) التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز العنصر دون الإقليمي في إطار عملية دمج الاقتصادات الأفريقية، لا سيما من خلال توسيع نطاق الأنشطة التشغيلية التي تضطلع بها اللجنة على المستوى دون الإقليمي.
    En conséquence, il est proposé de renforcer la composante budget ordinaire du programme et de lui allouer le gros de ses ressources sous forme d'un crédit d'un montant forfaitaire au lieu de postes permanents. UN ومن ثم قدمت مقترحات لتعزيز عنصر الميزانية العادية وفي الوقت نفسه تقديم الجزء الأكبر من الموارد كمنحة بمبلغ مقطوع بدلا من الوظائف الثابتة.
    5. Souligne l'importance d'assurer la participation d'une délégation commune représentant les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à la Conférence, afin de renforcer la composante droits de l'homme dans le cadre des débats et du suivi de la Conférence. UN ٥- تؤكد على أهمية ضمان مشاركة وفد مشترك من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في المؤتمر كوسيلة لتعزيز مكوﱢن حقوق اﻹنسان في مداولات المؤتمر وفي متابعته.
    [P]rie le Secrétaire général de continuer à renforcer la composante protection de l'enfance de [la mission], en particulier en désignant des conseillers à la protection de l'enfance. UN يطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز عنصر حماية الأطفال [في إطار البعثة]، وبخاصة عن طريق تعيين مستشارين في مجال حماية الأطفال.
    Il recommande que l'Assemblée générale encourage le Secrétaire général à redoubler d'efforts pour renforcer la composante personnel recruté sur le plan national, lorsque c'est possible, en convertissant des postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes de fonctionnaire recruté sur le plan national, compte tenu de la disponibilité de personnel qualifié sur le marché du travail local. UN وتوصي اللجنة بأن تشجّع الجمعية العامة الأمين العام على بذل جهود أكبر ترمي إلى تعزيز عنصر الموظفين الوطنيين، حيثما يكون ذلك مناسبًا، وذلك من خلال تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية إذا ما توفّر الأفراد المؤهّلون في سوق العمل المحلية.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait d'appliquer sa résolution 1612 (2005) à cet égard et prié le Secrétaire général de renforcer la composante protection de l'enfance de la MANUA, en particulier en désignant des conseillers à la protection de l'enfance. UN وفضلا عن ذلك، شدد المجلس على أهمية تنفيذ القرار 1612 (2005) في هذا السياق، وطلب إلى الأمين العام تعزيز عنصر حماية الأطفال في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ولا سيما عن طريق تعيين مستشارين في مجال حماية الأطفال.
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation recommande de renforcer la composante système d'évaluation du comportement professionnel de cette initiative en mettant un accent plus marqué, indépendamment de la nécessité de veiller à ce que le processus soit dûment mené à bien, sur la qualité du suivi des résultats et des observations faites à ce sujet. UN 3 - ويوصي مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بالأمم المتحدة بزيادة تعزيز عنصر نظام تقييم أداء الموظفين المشمول بهذه المبادرة، عن طريق زيادة التركيز على تقييم نوعية الأداء والتغذية المرتدة، مع الامتثال لاستكمال العملية.
    À cette fin, j'ai l'intention de renforcer la composante militaire de l'UNAVEM en lui adjoignant deux nouvelles compagnies de génie spécialisées, dans la limite des effectifs militaires autorisés de la Mission (7 000 hommes). UN ومن أجل هذا الغرض، أنوي تعزيز العنصر العسكري في البعثة بإضافة وحدتي هندسة متخصصتين، وذلك في حدود عدد اﻷفراد العسكريين المأذون به للبعثة والبالغ ٠٠٠ ٧ فرد.
    Aussi a-t-il décidé d'y mettre fin le plus vite possible. Il a également décidé que le Secrétaire général devrait envisager la possibilité de renforcer la composante civile et politique de la Mission en fonction de l'évolution de la situation au Burundi. UN وبالتالي قرر الجهاز المركزي إنهاء عملية نشر العنصر العسكري للبعثة في أقرب وقت ممكن، كما قرر أن ينظر اﻷمين العام، رهنا بتطور الحالة في بوروندي، في إمكانية تعزيز العنصر المدني والسياسي بالبعثة.
    En tant qu'initiative parrainée par les pays, il devait enfin permettre de renforcer la composante africaine du Forum et contribuer à ses travaux. UN وكان من المتوقع أيضا أن تسهم حلقة العمل، بوصفها مبادرة قطرية، في تعزيز العنصر الإقليمي لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في أفريقيا وتوفير المدخلات لعملية المنتدى.
    Une des caractéristiques essentielles de ce processus consiste à renforcer la composante locale des retours en conférant davantage de responsabilités aux autorités locales lorsque la volonté politique à cet effet existe ou peut être développée. UN ومن السمات الجوهرية للعملية تعزيز العنصر المحلي في عمليات العودة عن طريق إسناد المزيد من المسؤولية للسلطات المحلية حيثما توفرت لديها الإرادة السياسية أو أمكن ترسيخها.
    16. Prie instamment les États membres du Comité de renforcer la composante femmes dans les différentes réunions du Comité ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2000; UN 16 - تحث الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بتعزيز مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف اجتماعات اللجنة المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي؛
    12. Prie instamment les États membres du Comité de renforcer la composante femmes dans les différentes réunions du Comité ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2000 ; UN 12 - تحث الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبــر 2000، بتعزيز مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف اجتماعات اللجنة المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي؛
    L'allocation des fonds extrabudgétaires (2 millions de dollars) est l'expression de la volonté des États membres et de la Commission de renforcer la composante sous-régionale dans le processus d'intégration des économies des pays d'Afrique, notamment en développant les activités opérationnelles de la Commission au niveau sous-régional. UN ويعكس توفير الموارد الخارجة عن الميزانية (000 000 2 دولار) التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز العنصر دون الإقليمي في عملية تكامل الاقتصادات الأفريقية، وخاصة عن طريق توسيع نطاق الأنشطة التشغيلية للجنة على المستوى دون الإقليمي.
    À l'heure actuelle, on s'emploie à renforcer la composante civile qui est nécessaire à l'accomplissement des tâches politiques et sociales des missions. UN وتُبذل حاليا جهود لتعزيز العنصر المدني الضروري للوفاء بالولاية السياسية والاجتماعية للبعثة.
    du 8 mai 1997 Envoyé spécial pour la Géorgie, et de renforcer la composante politique de la MONUG. UN رحب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، باعتزام اﻷمين العام تعيين ممثل خاص مقيم، خلفا لمبعوثه الخاص في جورجيا، وتعزيز العنصر السياسي في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le Comité note que le poste P4 qu'il est proposé de créer viendrait renforcer la composante Justice transitionnelle, et que les titulaires des 6 postes d'agent local aideraient le Haut-Commissariat à traiter avec les autorités nationales et la société civile. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن شاغل الوظيفة المقترحة برتبة ف-4 سيقدم الدعم لعنصر العدالة الانتقالية؛ وسيقدم شاغلو الوظائف الست المقترحة من الرتبة المحلية المساعدة للمكتب في التعامل مع السلطات الوطنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد