ويكيبيديا

    "renforcer la concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المنافسة
        
    • لتعزيز المنافسة
        
    • زيادة التنافس
        
    • زيادة المنافسة
        
    • لزيادة المنافسة
        
    De nombreuses recommandations ont été formulées en vue de renforcer la concurrence en Jamaïque. UN وقد تم تقديم العديد من التوصيات بغية تعزيز المنافسة في جامايكا.
    − En Tunisie, l'examen collégial volontaire de la politique nationale de concurrence a permis d'identifier un certain nombre d'ajustements à apporter à cette politique pour renforcer la concurrence économique; UN :: أدى استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة في تونس إلى تحديد عدد من عمليات التكيف بغية تعزيز المنافسة الاقتصادية.
    La Directive a également pour objectif de faciliter la publicité transfrontalière dans l'Union européenne afin de renforcer la concurrence dans le commerce de détail. UN كما يهدف الأمر التوجيهي إلى تسهيل الإعلانات التجارية عبر الحدود في الاتحاد الأوروبي، وبالتالي تعزيز المنافسة في قطاع البيع بالتجزئة.
    En outre, une nouvelle loi a été adoptée en vue de renforcer la concurrence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سُنﱠ قانون منافسة جديد لتعزيز المنافسة.
    Les deux systèmes sont ouverts aussi bien à des produits innovants qu'à des produits de qualité et ont contribué à renforcer la concurrence en matière de prix entre fabricants et fournisseurs. UN والنظامان كلاهما يسمحان بالمنتجات الابتكارية والمنتجات الجيدة على حد سواء، وأسهما في زيادة التنافس على الأٍسعار فيما بين مُصنعي ومُوردي هذه العلاجات الجيدة.
    Ainsi, dans une affaire concernant un abus de position dominante dans le secteur portuaire, les mesures correctives avaient permis de rendre les prix compétitifs et de renforcer la concurrence. UN فعلى سبيل المثال، أدى الانتصاف في قضية تتعلق بسوء استعمال الوضع المهيمن في قطاع الموانئ، إلى أسعار تنافسية وإلى زيادة المنافسة.
    L'adoption et l'application de mesures visant à garantir un climat concurrentiel sont d'une importance particulière dans les pays qui sont en train de se doter de mécanismes et d'institutions de marché, pour ne pas laisser passer les chances qu'offre la libéralisation de renforcer la concurrence. UN واعتماد وتنفيذ ضمانات للمنافسة أمران هامان بصفة خاصة في البلدان التي تقوم حاليا ببناء آليات ومؤسسات سوقية، بسبب أخطار ضياع الفرص التي يوفرها التحرير لزيادة المنافسة.
    Le plaidoyer en faveur de la concurrence est important pour assurer la cohérence entre diverses mesures et politiques publiques destinées à renforcer la concurrence sur les marchés. UN 56- إن الترويج مهم في ضمان الاتساق بين مختلف السياسات والتدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز المنافسة في الأسواق.
    Des mécanismes de régulation tels qu'un accès ouvert à des infrastructures de dorsale, le partage des infrastructures et une interconnexion facturée au coût peuvent également beaucoup contribuer à renforcer la concurrence et à faire baisser les prix. UN ويمكن أن تضطلع الآليات التنظيمية، كالوصول المفتوح إلى الهياكل الأساسية، وتقاسم الهياكل الأساسية والتوصيل بسعر التكلفة، بدور هام في تعزيز المنافسة وخفض الأسعار.
    ii) Compte tenu de la tendance générale à la privatisation des établissements financiers publics, les pouvoirs publics, les coopératives et les institutions mutualistes peuventelles contribuer à renforcer la concurrence, la compétitivité et la protection du consommateur? UN `2` وفيما يتعلق بالاتجاه العام نحو خصخصة المؤسسات المالية المملوكة للدولة، هل يوجد دور للسياسات العامة والمؤسسات التعاونية والمتكاملة في تعزيز المنافسة والقدرة التنافسية ورفاه المستهلك؟
    59. Des mesures sont prises pour renforcer la concurrence mais aussi pour former les consommateurs. UN 59- وتهدف السياسات المتبعة إلى تعزيز المنافسة وتثقيف المستهلكين.
    Afin de renforcer la concurrence sur cette ligne, le tribunal a interdit à l'autorité concédante d'attribuer plus de 75 % des lignes au même soumissionnaire au premier tour d'adjudication. UN وبغية تعزيز المنافسة على ذلك الخط، ألزمت المحكمة هيئة منح الامتيازات بعدم منح أكثر من 75 في المائة من الخطوط إلى نفس مقدم العطاء في الجولة الأولى من المزاد العام.
    La loi sur la concurrence, la mise en place du Conseil de la concurrence, la création d'agences de régulation dans des secteurs comme l'énergie et le gaz, les télécommunications ou les mines, contribuent à lever les obstacles à la compétition pour renforcer la concurrence et développer l'investissement. UN ويسهم قانون المنافسة، وإقامة مجلس المنافسة، وإنشاء وكالات لتنظيم قطاعات مثل الطاقة والغاز أو الاتصالات السلكية واللاسلكية أو المناجم في إزالة العراقيل التي تحول دون التنافس، من أجل تعزيز المنافسة وتنمية الاستثمار.
    Les chargés de dossiers et des agents d'autres institutions ont été formés dans 10 pays. Le Programme sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs en Amérique latine a contribué à renforcer la concurrence dans cinq pays d'Amérique latine, et le Programme de promotion de la concurrence en Afrique a été lancé. UN وجرى في 10 بلدان تقديم التدريب للمتعاملين مع قضايا المنافسة وغيرهم من المسؤولين والمؤسسات وأسهم برنامج أمريكا اللاتينية لسياسات المنافسة وحماية المستهلك في تعزيز المنافسة في خمسة من بلدان أمريكا اللاتينية. وكما استهل العمل ببرامج أفريقيا الجديد للمنافسة.
    Le recours à des formateurs peut se révéler utile sur des marchés tels que celui de l'énergie et des services financiers où le fait de changer de fournisseur pourrait permettre aux consommateurs de réaliser des économies et renforcer la concurrence entre fournisseurs. UN وقد يكون استخدام المرشدين مجدياً في أسواق مثل الطاقة والخدمات المالية، حيث يمكن أن يفضي التحول إلى مقدمي خدمات آخرين إلى وفورات للمستهلكين، فضلاً عن تعزيز المنافسة بين مقدمي الخدمات(54).
    Le représentant de la République islamique d'Iran a décrit la démarche adoptée par son gouvernement pour renforcer la concurrence au sein de l'économie iranienne. UN 13- وتحدث ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن العملية التي تنفذها حكومته حالياً لتعزيز المنافسة في اقتصاد بلاده.
    L'objectif du programme susmentionné était d'appliquer les principes de l'APEC visant à renforcer la concurrence et la réforme réglementaire, en mettant essentiellement l'accent sur la politique de concurrence. UN وكان البرنامج يرمي إلى تنفيذ " مبادئ منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ لتعزيز المنافسة والإصلاح التنظيمي " ، وهو يركز أساساً على سياسة المنافسة.
    e) À quelles mesures a-t-on eu recours après des cas de trucage d'offres pour renforcer la concurrence dans les marchés publics? Le système des listes noires est-il efficace pour décourager les pratiques collusoires? UN (ه( ما هي سبل الانتصاف التي تم استخدامها في حالات التلاعب في المناقصات لتعزيز المنافسة في أسواق العروض؟ وهل تعتبر القوائم السوداء فعالة في ردع الممارسات التواطئية؟
    Pour renforcer la concurrence entre les IMF, les emprunteurs doivent avoir accès aux informations qui leur permettent d'évaluer correctement les produits offerts par ces institutions. UN من أجل زيادة التنافس فيما بين مؤسسات التمويل البالغ الصغر، من الضروري تيسير وصول المقترضين إلى المعلومات التي تمكنهم من تقييم المنتجات التي تقدِّمها هذه المؤسسات تقييماً كافياً.
    La plupart du temps, les politiques de concurrence des pays en développement sont ainsi définies de manière très générale pour inclure toutes les mesures nationales qui visent directement à renforcer la concurrence sur les marchés, y compris la déréglementation, la privatisation, les échanges internationaux, l'IED et la propriété intellectuelle. UN ومن ثم فإن سياسات المنافسة في البلدان النامية تُعرّف تعريفاً فضفاضاً باعتبارها تشمل كافة السياسات الوطنية التي تهدف بصورة مباشرة إلى زيادة المنافسة في الأسواق، بما في ذلك رفع الضوابط التنظيمية، والخصخصة، والتجارة الدولية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والملكية الفكرية.
    8. On a aussi fait valoir que, dans de nombreux pays en développement, les mesures récentes de libéralisation, de privatisation et de déréglementation avaient beaucoup favorisé l'ouverture de secteurs et de marchés à de nouveaux fournisseurs, ce qui contribuerait notablement à renforcer la concurrence. UN ٨- وقيل، إضافة إلى ذلك، إن الخطوات اﻷخيرة المتخذة في مجال التحرير والخصخصة وإلغاء الضوابط تمثل، بالنسبة لكثير من البلدان النامية، زيادة ذات تأثير شديد في انفتاح الصناعات واﻷسواق لدخول موردين جدد، وإنها ستساهم مساهمة كبيرة في زيادة المنافسة في اﻷسواق.
    L'adoption et l'application de mesures visant à garantir un climat concurrentiel sont d'une importance particulière dans les pays qui sont en train de se doter de mécanismes et d'institutions de marché, pour ne pas laisser passer les chances qu'offre la libéralisation de renforcer la concurrence. UN واعتماد وتنفيذ ضمانات للمنافسة أمران هامان بصفة خاصة في البلدان التي تقوم حاليا ببناء آليات ومؤسسات سوقية، بسبب أخطار ضياع الفرص التي يوفرها التحرير لزيادة المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد