ويكيبيديا

    "renforcer la coopération en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التعاون في
        
    • تعزيز التعاون على
        
    • زيادة التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون في
        
    • بتعزيز التعاون في
        
    • تعزيز التعاون عن
        
    • تعزيز التعاون من
        
    Dans le cadre des universités et instituts de recherche existants, ces programmes visent à renforcer la coopération en matière de consolidation de la paix après les conflits. UN وفي إطار الجامعات ومعاهد البحوث الموجودة تستهدف هذه البرامج تعزيز التعاون في ميدان بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Il a également convenu qu'il s'emploierait à renforcer la coopération en matière d'enseignement à tous les niveaux. UN وقد وافق المشاركون في المنتدى على السعي من أجل تعزيز التعاون في مجال التعليم بجميع مراحله.
    Les coordonnateurs résidents et les pays bénéficiaires sont en effet ainsi dotés d'un nouvel instrument permettant de coordonner les divers programmes d'assistance et, partant, de renforcer la coopération en matière de développement. UN وبذلك سيكون في الواقع للمنسقين المقيمين والبلدان المتلقية أداة جديدة تمكﱢنهم من تنسيق شتى برامج المساعدة وبالتالي تعزيز التعاون في مجال اﻹنماء.
    Reconnaissant également la nécessité de renforcer la coopération en matière de répression aux niveaux national, régional et international, en particulier pour des opérations en mer et le long des frontières terrestres, UN وإذ تدرك أيضاً الحاجة الى تعزيز التعاون على انفاذ القوانين، على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بالعمليات التي تجرى في البحر وعلى الحدود البرية،
    Elle entend contribuer pleinement à la promotion du respect universel des droits de l'homme et libertés fondamentales et s'emploiera à renforcer la coopération en matière de sensibilisation aux droits de l'homme, entre les États Membres ainsi qu'à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتسعى جمهورية مولدوفا إلى المساهمة بشكل كامل في تعزيز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسوف تعمل على زيادة التعاون في مجال التوعية بحقوق الإنسان بين جميع الدول الأعضاء وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont également salué les initiatives et les mesures actuellement prises par l'ANASE et autres pays de la région pour renforcer la coopération en Asie du Sud-Est et avec les pays externes à la région. UN كما رحبوا بالمبادرات والتدابير الجارية حاليا من جانب بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا وغيرها من بلدان المنطقة لتعزيز التعاون في جنوب شرقي آسيا ومع البلدان خارج المنطقة دون الاقليمية.
    Je m'en voudrais de ne pas mentionner tout ce qui a été entrepris pour renforcer la coopération en matière de maintien de la paix avec l'Organisation de l'unité africaine, mais aussi avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وسأكون مقصرا إن لم أذكر جميع ما تم القيام به من أجل تعزيز التعاون في حفظ السلام مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، فضلا عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Afin de renforcer la coopération en Afrique orientale, l'Ouganda propose d'établir des accords de coopération entre la Communauté d'Afrique orientale et l'Organisation des Nations Unies et sollicite l'appui de la communauté internationale dans cette optique. UN وبهدف تعزيز التعاون في شرق افريقيا، تقترح أوغندا إبرام اتفاقات تعاون بين اتحاد شرق افريقيا واﻷمم المتحدة، وتناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Il a pour but de renforcer la coopération en matière de droits de l'homme entre le Gouvernement indonésien, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les autres instances des Nations Unies; UN وتسعى المذكرة، في هذا الصدد، الى تعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان بين حكومة اندونيسيا ومكتب المفوض السامي وغيره من آليات اﻷمم المتحدة؛
    Afin de renforcer la coopération en matière d'enquêtes financières, les États devraient aussi envisager, si leur législation nationale ne l'interdit pas, l'adoption d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant le partage équitable des actifs confisqués dans ces cas; UN ومن أجل تعزيز التعاون في التحقيقات المالية، ينبغي للدول أن تنظر أيضا في ابرام ترتيبات ثنائية للاقتسام العادل لﻷصول التي توضع اليد عليها في هذه الحالات؛
    Il a pour but de renforcer la coopération en matière de droits de l'homme entre le Gouvernement indonésien, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les autres instances des Nations Unies; UN وتسعى المذكرة، في هذا الصدد، الى تعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان بين حكومة اندونيسيا ومكتب المفوض السامي وغيره من آليات اﻷمم المتحدة؛
    L'avis général au sein de la communauté internationale étant qu'il faut renforcer la coopération en faveur des enfants, le Viet Nam considère que les mécanismes régionaux doivent jouer un rôle accru dans ce domaine. UN ومع توافق آراء المجتمع الدولي على الحاجة إلى تعزيز التعاون في العمل من أجل الأطفال، فإن فييت نام ترى إمكانية أن تضطلع الآليات الإقليمية بأدوار أكبر في ذلك الصدد.
    Au niveau régional, elle a offert sa coopération dans le cadre de l'ANASE qui élabore une convention sur la lutte contre le terrorisme, sous la forme de mesures visant à renforcer la coopération en la matière. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تتعاون ماليزيا في سياق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي أعدت اتفاقية لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Dans d'autres, des campagnes de sensibilisation étaient menées auprès de l'industrie pharmaceutique pour renforcer la coopération en vue de prévenir les détournements de précurseurs et de médicaments licites contenant des STA. UN وفي بلدان أخرى، نظّمت حملات دعائية مع الصناعة الصيدلية من أجل تعزيز التعاون في منع تسريب السلائف والمنتجات الدوائية المشروعة المحتوية على منشّطات أمفيتامينية.
    3. Encourage les États Membres à renforcer la coopération en ce qui concerne l'échange d'informations et l'entraide judiciaire; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون في مجالي تبادل المعلومات والمساعدة القانونية المتبادلة؛
    Il y a lieu de renforcer la coopération en matière d'élaboration, de transfert, d'adaptation et de diffusion des technologies appropriées et à faible coût, en particulier des technologies à haut rendement énergétique, des substituts sans risques de produits chimiques et des technologies propres. UN 147 - ويجب تعزيز التعاون في مجالات تطوير التكنولوجيات المناسبة والميسورة ونقلها وتكييفها ونشرها ولا سيما التكنولوجيات الفعالة من حيث استخدام الطاقة والبدائل الكيميائية الآمنة والتكنولوجيات الأنظف.
    L'Agenda de Tunis a reconnu la nécessité de renforcer la coopération en ce qui concerne les questions de politique publique liées à l'Internet et le suivi des performances dans ce domaine. UN 118 - وضع برنامج عمل تونس الخطوط العريضة لضرورة تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت ورصد الأداء في ذلك المجال.
    Dans d'autres, des campagnes étaient menées auprès de l'industrie pharmaceutique pour renforcer la coopération en vue de prévenir les détournements de précurseurs et lutter contre le trafic de stimulants de type amphétamine. UN وفي بلدان أخرى، شُنّت بالاشتراك مع الصناعات الصيدلية حملات قوية من أجل تعزيز التعاون على منع تسريب السلائف والاتجار غير المشروع بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    17. Demande aux États Membres de renforcer la coopération en matière de lutte contre le trafic de migrants et de poursuivre les criminels et les réseaux criminels qui commettent ce crime, tout en aidant les clandestins dont la vie et la sécurité sont menacées et en protégeant leurs droits; UN ١٧ - تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة التعاون في مجال مكافحة تهريب المهاجرين وملاحقة الشبكات الإجرامية الضالعة في هذا الصنف من الجريمة، وإلى العمل في الوقت نفسه على مساعدة الأشخاص ضحايا التهريب ممن توجد حياتهم وسلامتهم عرضة للخطر، وإعمال حقوقهم؛
    Les entretiens avaient été utiles pour renforcer la coopération, en particulier dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, entre autres domaines d'intérêt mutuel. UN وقال إن المحادثات كان مفيدة لتعزيز التعاون في مجالات عديدة موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما مجالي منع قيام النزاعات وبناء السلام.
    Nous soulignons la responsabilité des États d’origine et de destination des migrants pour ce qui est de renforcer la coopération en matière de migration. UN ٨١ - ونؤكد مسؤولية دول منشأ المهاجرين ودول مقصدهم فيما يتعلق بتعزيز التعاون في مسألة الهجرة.
    Pour ce faire, on s'attache à renforcer la coopération en lançant des projets pilotes communautaires dans les zones frontalières. UN والنهج المتبع هو تعزيز التعاون عن طريق المشاريع التدريبية المرتكزة على المجتمع المحلي والواقعة في مناطق الحدود.
    La stratégie devait être un outil pratique pour aider aux travaux menés en interne, prendre en considération les objectifs des gouvernements en matière d'environnement, fournir des orientations générales et contribuer à renforcer la coopération en clarifiant la répartition des tâches. UN وقال إن الاستراتيجية ينبغي أن تكون أداة عملية للعمل الداخلي تستند إلى الأهداف البيئية التي وافقت عليها الحكومات وتوفر توجيهاً شاملاً وتسهم في تعزيز التعاون من خلال توضيح تقسيم العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد