Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. | UN | ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق. |
Il est évident que l'action des différentes instances de l'Organisation des Nations Unies a largement contribué à renforcer la crédibilité de notre organisation et la confiance dont lui témoigne la communauté internationale. | UN | من الواضح أن العمل الذي قامت به مختلف سلطات اﻷمم المتحدة قدم إسهاما كبيرا في تعزيز مصداقية منظمتنا وتعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها. |
Or, l'unité et la cohésion des membres du Conseil de sécurité sont indispensables pour renforcer la crédibilité de l'ONU, la confiance des États Membres et garantir l'efficacité de cet organe, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن وحدة أعضاء مجلس الأمن وتماسكهم أمر أساسي من أجل تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وثقة الدول الأعضاء، وضمان فعالية هذه الهيئة التي أنيطت بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Un autre élément significatif qui devrait renforcer la crédibilité de l'ONU est la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومسألة أخرى لها مغزاها ومن شأنها أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة، ألا وهي إنشاء لجنة بناء السلام. |
Il faut se donner comme objectif prioritaire de renforcer la crédibilité de l’État en matière de répression, en particulier pour ce qui est de la présence policière dans les rues et des poursuites judiciaires. | UN | ومن ثم فان واحدا من اﻷهداف البعيدة المدى يجب أن يكون في تحسين مصداقية الدولة في مجالات انفاذ القوانين ، ومنها على التحديد ضبط اﻷمن في الشوارع والمعالجة القضائية للقضايا . |
Ces travaux ont contribué à renforcer la crédibilité de la Liste et aidé les États Membres à appliquer plus efficacement les sanctions. | UN | وأسهم ذلك في زيادة مصداقية القائمة وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعال. |
L'Australie estime que la réforme de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité est essentielle pour renforcer la crédibilité de l'ONU et sa capacité de réaliser les buts énoncés dans la Charte. | UN | تعتبر أستراليا إصلاح عضوية مجلس الأمن وأساليب عمله أمراً حيويا لتعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرة هذه المنظمة على تحقيق الأهداف المرسومة في الميثاق. |
Seul un mandat approprié et des ressources humaines et financières suffisantes peuvent assurer le succès et renforcer la crédibilité de l'ONU dans son action de maintien de la paix, et ne pas accroître les problèmes. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح وتعزيز مصداقية الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ السلام، وعدم التسبب فــي مزيــد من المشاكل، إلا بتحديـــد ولايـــة مناسبة وتوفير ما يكفي من الموارد، البشرية والمالية. |
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude. | UN | ويستجيب الموظف من أجل مساعدة الزبون ولكن دون أن يفهم فحوى المستند أو العبارات الضرورية، وبعدئذ، يُستخدَم المستند في تعزيز مصداقية المخطط الاحتيالي. |
Compte tenu de ces fâcheuses expériences faites récemment et afin de renforcer la crédibilité de l'ONU, en particulier dans le domaine crucial de la paix et de la sécurité, il est impératif d'examiner et de revoir la conduite, le cadre opérationnel et les règles de procédure du Conseil de sécurité. | UN | وفي ضوء تلك التجارب المؤسفة التي شهدناها في اﻵونة اﻷخيرة، وبغية تعزيز مصداقية اﻷمم المتحدة، وخصوصا مجال السلم واﻷمن الهام، من الحتمي أن نستعرض سلوك مجلس اﻷمن، وإطاره التنفيذي ونظامه الداخلي وأن نعيد النظر فيها. |
c) renforcer la crédibilité de l’ONU en termes de transparence, de responsabilité et d’efficacité. | UN | )ج( تعزيز مصداقية اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالشفافية، والمساءلة، والفعالية. |
Le Sommet du millénaire a été organisé dans le cadre d'un effort mondial pour renforcer la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et sa capacité de trouver des solutions aux problèmes des pays et des peuples dans le cadre d'un système international adapté, en tout moment et en tout lieu, aux exigences et aux défis du nouveau millénaire. | UN | لقد انعقدت قمة الأمم المتحدة للألفية الثالثة في تظاهرة عالمية استهدفت تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على استنباط الحلول لمشاكل الدول والشعوب في إطار منظومة دولية تتناغم مع تطلعات الألفية الجديدة بكل تحدياتها، في الزمان والمكان. |
60. De nombreuses institutions nationales ont exprimé leur vif intérêt pour la Conférence d'examen de Durban et leur souhait d'y participer, faisant observer qu'elles pouvaient renforcer la crédibilité de la Conférence et appliquer ce qui en résulterait au niveau national. | UN | 60- وأبدت عدة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان اهتماماً وتأييداً كبيرين بشأن مشاركتها في مؤتمر استعراض ديربان، وركزت على إمكاناتها في تعزيز مصداقية المؤتمر وفي تنفيذ نتائجه على المستوى القطري. |
Illustration 2-1: Le fraudeur se lance dans un exposé précis mais faussé du contexte macroéconomique afin de renforcer la crédibilité de l'investissement. | UN | المثال التوضيحي 2-1: يقدّم المحتال عرضا تاريخيا مفصّلا، ولكن مشوّها، لجوانب متصلة بالاقتصاد الكلي بهدف تعزيز مصداقية الاستثمار. |
5. Les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts considérables entrepris en 2007 par le Ghana pour renforcer la crédibilité de ses contrôles internes en surveillant les exportations, en octroyant des autorisations aux mineurs et en élaborant des données précises sur la production de diamants, avec l'assistance d'autres participants au Processus de Kimberley et du Conseil mondial du diamant. | UN | 5 - أعرب المشاركون عن تقديرهم للجهود اللافتة التي بذلتها غانا في عام 2007 من أجل تعزيز مصداقية إجراءات الرقابة الداخلية لديها من خلال مراقبة الصادرات، وإصدار رخص للمنقبين، ونشر بيانات دقيقة حول إنتاج الألماس، وذلك بمساعدة من زملاء في اتفاقية كيمبرلي ومجلس الألماس العالمي. |
S'agissant de l'action menée pour améliorer les relations avec les partenaires internationaux, le Gouvernement a poursuivi son offensive diplomatique en vue de renforcer la crédibilité de son pays sur la scène internationale et de mobiliser les ressources politiques et économiques voulues pour réaliser les objectifs qu'il avait fixés dans son programme minimum pour la stabilité des finances publiques. | UN | 8 - وواصلت الحكومة، في ما يتعلق بجهودها الرامية إلى تحسين العلاقات مع الشركاء الدوليين، هجومها الدبلوماسي بهدف تعزيز مصداقية البلد في الخارج وحشد الدعم السياسي وتعبئة الموارد الاقتصادية لتمكينه من بلوغ الأهداف الواردة في برنامج تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في المالية العامة الذي وضعه. |
Nous pensons, tout comme lui, que ces réformes vont renforcer la crédibilité de l'Organisation et la bonne gouvernance ainsi que sa transparence. | UN | ونشاركه الاعتقاد بأن هذه الإصلاحات سوف تعزز مصداقية المنظمة والحكم الرشيد فيها، وستزيد من شفافيتها. |
La culture d'austérité et de discipline dans les dépenses correspond non seulement aux mesures adoptées par une grande majorité d'États Membres du fait de la crise économique internationale, mais permet également de renforcer la crédibilité de l'ONU. | UN | إن ثقافة الانضباط والتقشف في الإنفاق لا تتسق مع المواقف التي اتخذتها أغلبية الدول الأعضاء نتيجة للأزمة الاقتصادية الدولية فحسب، وإنما تعزز مصداقية الأمم المتحدة أيضا. |
Il faut se donner comme objectif prioritaire de renforcer la crédibilité de l'État en matière de répression, en particulier pour ce qui est de la présence policière dans les rues et des poursuites judiciaires. | UN | ومن ثم فان واحدا من الأهداف البعيدة المدى يجب أن يكون في تحسين مصداقية الدولة في مجالات انفاذ القوانين ، ومنها على التحديد ضبط الأمن في الشوارع والمعالجة القضائية للقضايا . |
La Rapporteuse spéciale souligne que l'objectif visant à renforcer la crédibilité de l'appareil judiciaire, et la confiance dans ce dernier, ne peut être atteint que si le mécanisme de plainte fonctionne et débouche sur des enquêtes réelles et objectives, et la punition des actes de corruption. | UN | 87 - وتؤكد المقررة الخاصة على أنه لا يمكن تحقيق هدف زيادة مصداقية الجهاز القضائي والثقة فيه إلا إذا عملت آليات تقديم الشكاوى على نحو فعال وكفلت إجراء تحقيقات فعلية وموضوعية، وأتاحت معاقبة أعمال الفساد. |