ويكيبيديا

    "renforcer la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • تدعيم الديمقراطية
        
    • توطيد الديمقراطية
        
    • تعزز الديمقراطية
        
    • بتعزيز الديمقراطية
        
    • وترسيخ الديمقراطية
        
    • تعزيز للديمقراطية
        
    • ترسيخ الديمقراطية
        
    • توطيد دعائم الديمقراطية
        
    • تنمية الديمقراطية
        
    • تعميق الديمقراطية
        
    • لتدعيم الديمقراطية
        
    • وتوطيد الديمقراطية
        
    Parvenir à une croissance économique équitable au Paraguay, c'est renforcer la démocratie. UN إن إقامة صرح التقدم الاقتصادي المقترن بالمساواة في باراغواي تعني تعزيز الديمقراطية.
    La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    À cet égard, j'ai pris note de la détermination du Président Kabila à veiller à ce que les élections contribuent à renforcer la démocratie et à préserver la légitimité du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة.
    De surcroît, il contribue à renforcer la démocratie en constituant une classe moyenne. UN كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها.
    La mission s'efforcera également d'aider le Gouvernement et la société civile à promouvoir la paix et à renforcer la démocratie dans le pays. UN وستواصل البعثة أيضا الجهود الرامية إلى دعم الحكومة والمجتمع المدني في تشجيع السلام وتعزيز الديمقراطية في البلد.
    Ce plan comporte 15 mesures spécifiques et a pour objectif essentiel de renforcer la démocratie et les valeurs démocratiques, ce qui permettra à la société de mieux résister aux tentatives de promouvoir la violence à des fins politiques ou idéologiques. UN وتتضمن خطة العمل 15 تدبيراً محدداً، وتهدف عموما إلى تعزيز الديمقراطية والقيم الديمقراطية، ومن ثم إلى زيادة قدرة المجتمع على مقاومة الجهود الرامية إلى الترويج للعنف من أجل قضية سياسية أو إيديولوجية.
    :: Coopérer aux fins de renforcer la démocratie dans la région et de garantir le plein respect des droits de l'homme; UN :: التعاون على تعزيز الديمقراطية في المنطقة، من خلال ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    Ces technologies ont également permis d'améliorer les services publics et de renforcer la démocratie. UN كما ساعدت تلك التكنولوجيات على تحسين الخدمات العامة وعلى تعزيز الديمقراطية.
    Il est également fondamental de renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme partout dans le monde. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    Sa philosophie a préconisé de renforcer la démocratie grâce au développement. UN واعتنقت فلسفته تعزيز الديمقراطية بالتنمية.
    :: Aider à renforcer la démocratie pour le XXIe siècle. UN :: أن تساعد على تعزيز الديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Atteindre l'objectif de la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions permettrait d'assurer l'équilibre nécessaire pour renforcer la démocratie et promouvoir son bon fonctionnement. UN ومن شأن تحقيق هدف المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل في عملية صنع القرار أن يحقق التوازن اللازم من أجل تعزيز الديمقراطية والعمل على سيرها على نحو سليم.
    :: renforcer la démocratie par des mécanismes permanents de transparence, de responsabilisation et de contrôle social; UN تعزيز الديمقراطية بآليات دائمة للشفافية والمساءلة والرقابة الاجتماعية؛
    L'objectif de l'ERNO est de renforcer la démocratie et la paix en Europe du Sud-Est par le biais des services publics télévisuels. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الديمقراطية والسلام في جنوب شرق أوروبا عبر محطات التلفزة العامة.
    Le Conseil invite tous les partis politiques et leurs sympathisants à oeuvrer de concert pour renforcer la démocratie et assurer ainsi le maintien de la paix. UN ويهيب المجلس بجميع الأحزاب السياسية ومؤيديها العمل معا لتعزيز الديمقراطية ومن ثم ضمان استمرار السلام.
    Le Costa Rica appuie pleinement les efforts de l'ONU pour promouvoir et renforcer la démocratie. UN وكوستاريكا تؤيد تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة لنشر وتعزيز الديمقراطية.
    Nous exprimons également notre appui au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala et nous encourageons le peuple et le gouvernement de ce pays à poursuivre leurs efforts pour renforcer la démocratie et la primauté du droit. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا ﻹعادة إنشاء النظام الدستوري في غواتيمالا ونشجع شعبها وحكومتها على مواصلة جهودهما بغية تدعيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Nous envisageons avec confiance les prochaines élections présidentielles, qui vont continuer à renforcer la démocratie en Haïti. UN ونحن واثقون أن الانتخابات الرئاسية القادمة ستزيد من توطيد الديمقراطية في هايتي.
    Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. UN وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية.
    Nous saluons le Gouvernement librement élu et le peuple du Burundi, qui restent décidés à renforcer la démocratie dans leur pays. UN إننا نحيي الحكومة المنتخبة انتخابا حرا وشعب بوروندي الذي لا يزال ملتزما بتعزيز الديمقراطية في بلــده.
    L'Organisation doit disposer des moyens nécessaires pour remplir son rôle en tant que < < fournisseur > > de sécurité et de stabilité, un rôle destiné à encourager la réconciliation, à renforcer la démocratie et, en fin de compte, à aider à l'instauration d'un monde plus stable. UN ويتعيَّن تمكين الأمم المتحدة من أداء دورها بصفتها " منتجاً " للأمن والاستقرار، وهو دور مصمَّم لتعزيز المصالحة، وترسيخ الديمقراطية والمساهمة في إيجاد عالم أكثر استقراراً في النهاية.
    27. Au nom de son gouvernement, le représentant de l'Albanie a remercié tous les membres du Conseil d'administration de leur décision et déclaré qu'elle reflétait clairement l'importance et le soutien que la communauté internationale accordait au processus de développement et aux efforts visant à mettre en place une économie de marché et à renforcer la démocratie en Albanie. UN ٢٧ - وأزجى ممثل ألبانيا الشكر باسم حكومته الى جميع أعضاء المجلس التنفيذي على المقرر الذي اتخذوه، وذكر أن ذلك المقرر يدل بوضوح على أن المجتمع الدولي يقر ويؤيد عملية التنمية في ألبانيــا، وما يبذل فيها من جهود من أجل إقامة اقتصاد سوقي، وما تشهده من تعزيز للديمقراطية.
    662. Pour ce qui est de l'adoption du projet de loi sur la liberté de l'information, le Ghana partageait l'avis des auteurs de la recommandation, selon lesquels il s'agissait d'une loi importante visant à renforcer la démocratie. UN 662- وفيما يتعلق بسنّ مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام، فإن غانا تشاطر من أوصوا باعتماد هذا القانون رأيَهم بأنه قانون هام وأن الغرض منه ترسيخ الديمقراطية.
    Il joue un rôle essentiel s'agissant de renforcer la démocratie et d'en finir avec l'impunité en El Salvador. UN ويضطلع المكتب بدور حاسم في توطيد دعائم الديمقراطية والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب في السلفادور.
    Je tiens donc à réaffirmer ici ma détermination et celle de toute la population de la Corée à redoubler d'efforts, non seulement pour continuer d'améliorer les conditions d'existence des handicapés, mais aussi pour renforcer la démocratie et la protection sociale en poursuivant ainsi les nobles idéaux du Président Roosevelt. UN وفي هذه المناسبة، أجدد وشعب بلدي بأسره تصميمنا على العمل بهمة ليس من أجل تعزيز رفاه المعوقين فحسب بل وأيضا من أجل تنمية الديمقراطية والرفاه الاجتماعي وهما من المُثل السامية التي كان يتبناها الرئيس روزفلت.
    Notre sécurité cherche à renforcer la démocratie. UN ويهدف نظامنا الأمني إلى تعميق الديمقراطية.
    On a également mentionné la nécessité d'aider les pays en développement qui s'efforcent en particulier de renforcer la démocratie et d'appliquer des politiques économiques judicieuses. UN وأشير أيضا إلى أهمية توفير تدفقات المعونة إلى الدول النامية التي تبذل جهودا خاصة لتدعيم الديمقراطية والسياسات الاقتصادية السليمة.
    L'Organisation des États américains (OEA) s'est engagée à promouvoir et à renforcer la démocratie sur la base de la Charte démocratique interaméricaine et prend des mesures visant à instaurer et à renforcer des institutions démocratiques par le biais de son Bureau pour la promotion de la démocratie et d'autres mécanismes. UN ومنظمة البلدان الأمريكية ملتزمة بتعزيز وتوطيد الديمقراطية على أساس الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهي تنفذ مبادرات لبناء الديمقراطية وتعزيزها عن طريق مكتبها لتعزيز الديمقراطية وغيره من الآليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد