ويكيبيديا

    "renforcer la dimension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز البعد
        
    • تعزيز البُعد
        
    • لتعزيز البعد
        
    • تعزيز المنظور
        
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Les Nations Unies ont également contribué à renforcer la dimension économique de la lutte contre l'apartheid. UN وكانت اﻷمم المتحدة أيضا أداة هامة في تعزيز البعد الاقتصادي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Elle travaillera de plus en collaboration étroite avec les autres commissions régionales pour mettre en place des initiatives et contributions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale dans le développement mondial. UN وعلاوة على ذلك، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    renforcer la dimension environnementale du développement durable UN تعزيز البُعد البيئي للتنمية المستدامة
    Le rapport examine des stratégies en vue de renforcer la dimension sociale du développement durable et propose des voies d'action concrètes sur lesquelles la Commission est appelée à se prononcer. UN ويولى نظرٌ للاستراتيجيات التطلعية لتعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة، وتُقتَرح سبل محددة للعمل الذي تقوم به لجنة التنمية الاجتماعية.
    c) De renforcer la dimension non discriminatoire de l'éducation et de la connaissance dans le contexte de la liberté de religion ou de conviction aux niveaux appropriés; UN (ج) تعزيز المنظور القائم على عدم التمييز في التعليم والمعارف المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد على المستويات المناسبة؛
    Sous-objectif : renforcer la dimension parlementaire du travail de l'OMC et plus généralement sur les questions de commerce international UN الهدف الفرعي: تعزيز البعد البرلماني في عمل منظمة التجارة العالمية، وبشكل أعم، في مسائل التجارة الدولية
    Selon un des délégués, la création d'emplois dans les pays d'origine est une étape cruciale pour renforcer la dimension sociale du développement et de la migration. UN ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة.
    À cet égard, elle collaborera étroitement avec d'autres commissions régionales à la formulation d'initiatives et de propositions conjointes en vue de renforcer la dimension régionale du développement mondial. UN ومن هذه الناحية، سوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى من أجل إعداد مبادرات ومدخلات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    Le Comité sur les disparitions forcées s'emploie à renforcer la dimension préventive de la Convention en élaborant des mécanismes de surveillance et d'alerte précoce. UN وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر.
    Elle a œuvré avec l'OIT pour renforcer la dimension égalitaire à la Conférence internationale du travail de 2012 et dans sa Recommandation No. 202 concernant les socles de protection sociale. UN وعملت الهيئة مع منظمة العمل الدولية على تعزيز البعد الجنساني في مؤتمر العمل الدولي لعام 2012، وفي توصية المنظمة رقم 202 المتعلقة بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Étant donné les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité, il est impératif de renforcer la dimension < < non-prolifération > > du Traité. UN وبالنظر إلى الأخطار الجديدة التي تهدد الأمن، يتحتم تعزيز البعد الخاص بعدم الانتشار في المعاهدة.
    La nécessité de renforcer la dimension régionale du pilier développement dans la région Asie-Pacifique gagne de ce fait en urgence et en priorité. UN ومن ثم، فالحاجة إلى تعزيز البعد الإقليمي لدعامة التنمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ تغدو أكثر إلحاحا وأولوية.
    De nombreux défis de développement durable ayant des aspects différents d'une région à l'autre, nous appuyons les efforts faits pour renforcer la dimension régionale des travaux de la CDD. UN وبما أن العديد من تحديات التنمية يتخذ أشكالا مختلفة من منطقة إلى أخرى من العالم، فإننا نؤيد كل جهد يبذل من أجل تعزيز البعد اﻹقليمي لعمل لجنة التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), Malte est résolue à renforcer la dimension méditerranéenne. UN ١١ - وداخل سياق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فإن مالطة ملتزمة بمواصلة تعزيز البعد المتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط.
    renforcer la dimension écologique des activités de l'Organisation des Nations Unies, notamment le PNUE. UN - تعزيز البعد البيئي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En outre, la CEA coopérera étroitement avec d'autres commissions régionales à l'élaboration d'initiatives et d'idées conjointes en vue de renforcer la dimension régionale du développement à l'échelle mondiale. UN كما ستتعاون اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى لبلورة مبادرات ومساهمات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    En outre, la CEA coopérera étroitement avec d'autres commissions régionales à l'élaboration d'initiatives et d'idées conjointes en vue de renforcer la dimension régionale du développement à l'échelle mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل بشكل وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى لوضع مبادرات ومساهمات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية.
    renforcer la dimension environnementale du développement durable UN تعزيز البُعد البيئي للتنمية المستدامة
    Le Consensus européen sur la politique de développement souligne la volonté de l'Union européenne de contribuer à renforcer la dimension sociale de la mondialisation, à promouvoir l'emploi et un travail décent pour tous et à faire des migrations un facteur positif du développement. UN ويؤكد توافق الآراء الأوروبي عن سياسات التنمية رغبة الاتحاد الأوروبي في المساهمة في تعزيز البُعد الاجتماعي للعولمة، وتشجيع العمالة والعمل اللائق للجميع، وجعل الهجرة عاملا إيجابيا للتنمية.
    On pourrait aussi concevoir d'autres moyens de renforcer la dimension parlementaire dans les travaux de l'Organisation, notamment dans les travaux de son principal organe représentant, l'Assemblée générale. UN كما يمكن تطوير وسائل أخرى لتعزيز البعد البرلماني في أنشطة الأمم المتحدة، وبخاصة في عمل هيئتها التمثيلية الرئيسية، الجمعية العامة.
    Sur le total des victimes directes, 37 % étaient des femmes, et parmi les membres de leur famille, le pourcentage de femmes était de 57 %, ce qui montre combien il importe de renforcer la dimension hommes-femmes dans le processus de réparations. UN وكان 37 في المائة من العدد الإجمالي للضحايا المباشرين نساء. ومن أفراد الأسر، كان 57 في المائة نساء: وهذا يشير إلى الحاجة إلى تعزيز المنظور الجنساني في عملية الجبر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد