ويكيبيديا

    "renforcer la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التشريعات
        
    • تعزيز تشريعات
        
    • تقوية التشريعات
        
    • تعزيز التشريع
        
    • تعزيز القوانين
        
    • تعزيز القانون
        
    • تعزيز قوانين
        
    • يعزز التشريعات
        
    • تعزيز تشريعاتها
        
    • تحسين التشريعات
        
    • لتعزيز التشريعات
        
    • تعزز التشريعات
        
    • تدعيم القوانين
        
    • تدعيم تشريعات
        
    • اتخاذ خطوات لتوفير قوانين
        
    Considérant qu'il importe, le cas échéant, de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية، حيثما يلزم ذلك، لتعزيز التوافق العنصري،
    renforcer la législation, les politiques et les programmes nationaux UN تعزيز التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات،
    renforcer la législation réprimant les infractions sexuelles sur mineurs. UN تعزيز تشريعات مكافحة الجرائم الجنسية في حق القصّر.
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري،
    Il s'est aussi enquis des plans tendant à renforcer la législation contre l'exploitation sexuelle des enfants. UN وسأل أيضاً عن الخطط الرامية إلى تعزيز التشريع المتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال.
    En coopération avec la société civile et les gouvernements, au Canada et ailleurs, le Centre élabore des programmes destinés à renforcer la législation et les institutions démocratiques, particulièrement dans les pays en développement, et leur apporte son appui. UN وبالتعاون مع المجتمع المدني والحكومات في كندا وفي الخارج، يبتدر المركز ويدعم البرامج الرامية إلى تعزيز القوانين والمؤسسات الديمقراطية ولا سيما في البلدان النامية.
    Considérant qu'il importe, le cas échéant, de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ ترى أن من المهم العمل، حيثما يلزم ذلك، على تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية التي تستهدف تعزيز التوافق العنصري،
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية لدعم الانسجام العنصري،
    Il s'est félicité des mesures prises pour renforcer la législation et créer des institutions de promotion des droits de l'homme. UN ورحب بالتدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان.
    Champ d'action 2 renforcer la législation et les politiques relatives à l'égalité des sexes UN مجال العمل 2: تعزيز التشريعات والسياسات في مجال المساواة بين الجنسين
    L'Uruguay a encouragé l'Irlande à renforcer la législation et les politiques visant à ce qu'un tuteur soit attribué aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء.
    Il lui a recommandé de multiplier les actions visant à renforcer la législation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان.
    La nécessité de renforcer la législation contre la prostitution, l'exploitation des prostituées et le trafic de femmes a été mise en évidence et des mesures devraient être prises à cet effet dans le cadre des réformes législatives actuelles. UN هناك إدراك بضرورة تعزيز التشريعات ضد حالات البغاء واستغلال البغايا والاتجار بالمرأة، ويجب اتخاذ إجراءات لذلك في نطاق إصلاحات القوانين الحالية.
    Aux fins de renforcer la législation locale, la banque devrait proposer de conseiller et d'aider l'emprunteur à établir la reconnaissance légale des régimes fonciers coutumiers ou traditionnels des peuples autochtones. UN عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض.
    En outre, il s'efforce de renforcer la législation antiterroriste. UN وهي تسعى أيضا إلى تعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Des orateurs ont souligné qu'il importait de renforcer la législation et les organismes de lutte contre la corruption. UN وشدّدوا على أهمية تعزيز تشريعات وأجهزة مكافحة الفساد.
    Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري،
    Pour renforcer la législation brésilienne, des modifications concernant le contrôle des précurseurs et l'incorporation de nouvelles substances placées sous contrôle ont été conçues. UN وصيغت تعديلات من أجل تعزيز التشريع البرازيلي الخاص بموضوع مراقبة السلائف، بما في ذلك اضافة مواد جديدة تخضع للمراقبة.
    Ils doivent édicter des lois et prendre des mesures pour renforcer la législation nationale visant l'autonomisation des femmes et des filles sur le plan éducatif. UN ويجب تعزيز القوانين المحلية التي تسعى إلى تمكين النساء والفتيات من حيث الحصول على التعليم، وذلك عن طريق سن التشريعات واتخاذ الإجراءات اللازمة من جانب الحكومة.
    Enfin, il faudrait renforcer la législation qui porte sur la protection des déplacés. UN وأخيرا، ينبغي أيضا تعزيز القانون الذي يحمي الأشخاص المشردين داخليا.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité de renforcer la législation du travail et de garantir la protection des droits fondamentaux des équipages à bord des navires. UN 36 - وأبرز بعض الوفود ضرورة تعزيز قوانين العمل وكفالة حماية حقوق الإنسان للأطقم على متن السفن.
    Il devient clair qu'une nouvelle loi nationale, dans laquelle figure une définition de la discrimination à l'égard des femmes aussi bien directe qu'indirecte, et comportant des références explicites ainsi que des sanctions pour les actes discriminatoires, devra renforcer la législation haïtienne. UN وأصبح من الواضح أن أي قانون وطني جديد يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويتضمن إشارات صريحة إلى التمييز وينص على معاقبة مرتكبي أعمال التمييز، من شأنه أن يعزز التشريعات في هايتي.
    :: Le Gouvernement britannique devrait continuer de renforcer la législation relative au travail flexible. UN مواصلة حكومة المملكة المتحدة تعزيز تشريعاتها في مجال ترتيبات العمل المرنة.
    Sur la base de la législation et de la jurisprudence existantes, les meilleures pratiques sont mises en lumière dans le présent rapport pour aider les États à renforcer la législation en vigueur et à élaborer de nouvelles lois sur les disparitions forcées. UN والغرض من تسليط الضوء على أفضل الممارسات المستخلصة من التشريعات القائمة والاجتهاد القانوني هو مساعدة الدول على تحسين التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة بشأن الاختفاء القسري.
    Depuis la rédaction du cinquième rapport, deux textes sont venus renforcer la législation : UN منذ وضع التقرير الخامس، قُدِّم نصان لتعزيز التشريعات:
    Le Comité invite l'État partie à renforcer la législation qui permet d'engager des poursuites à l'encontre des citoyens suédois impliqués dans l'exploitation sexuelle de filles à l'étranger, y compris en interdisant la délivrance de passeports à des personnes libérées sous caution. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعزز التشريعات التي تتيح مقاضاة المواطنين السويديين الضالعين في الاستغلال الجنسي للفتيات في الخارج، بما في ذلك من خلال منع إعادة إصدار جوازات سفر الأشخاص الذين يطلق سراحهم بعد دفع كفالة.
    Ils doivent édicter des lois et prendre des mesures pour renforcer la législation nationale visant l'autonomisation de ces dernières sur le plan de l'éducation. UN ويجب تدعيم القوانين المحلية الرامية إلى تمكين النساء والفتيات في هذا المجال، وذلك من خلال التشريعات واتخاذ التدابير من قبل الحكومة.
    37) Le Comité relève avec satisfaction les renseignements donnés sur l'importance que l'État partie accorde aux actions antiterroristes et sur les initiatives visant à renforcer la législation antiterroriste et d'autres mesures, notamment la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN (37) تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المتعلقة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للعمل على مكافحة الإرهاب والمعلومات المتعلقة بمحاولاتها الرامية إلى تدعيم تشريعات مكافحة الإرهاب وغير ذلك من التدابير ذات الصلة، بما في ذلك التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    36. Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer la législation égyptienne du travail afin de protéger les enfants contre les conditions de travail abusives et à prendre des mesures immédiates en vue d'assurer l'éradication du travail illégal d'enfants. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتوفير قوانين أشد صرامة للعمل من أجل حماية الأطفال من الأوضاع التعسفية للعمل وكذلك على اتخاذ تدابير فورية تجاه القضاء على العمل غير المشروع للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد