ويكيبيديا

    "renforcer la légitimité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز شرعية
        
    • تعزيز مشروعية
        
    • تعزز شرعية
        
    • يعزز شرعية
        
    • لتعزيز شرعية
        
    • تحسين شرعية
        
    • إضفاء مزيد من الشرعية
        
    • تعزيز الشرعية
        
    • المزيد من الشرعية
        
    • زيادة مشروعية
        
    Ce qui est maintenant nécessaire, c'est de renforcer la légitimité des décisions du Conseil. UN وما يلزم اﻵن هو تعزيز شرعية قرارات المجلس.
    Ce processus sera décisif pour renforcer la légitimité du système des Nations Unies dans le traitement du développement comme concept holistique. UN وستكون هذه العملية حاسمة في تعزيز شرعية منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة التنمية كمفهوم كُلي.
    Nous devons toutefois améliorer la complémentarité de manière à renforcer la légitimité et l'autorité du Conseil économique et social. UN بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il est urgent de renforcer la légitimité du Traité en faisant en sorte que les obligations acceptées par les États parties soient respectées effectivement et de bonne foi. UN ومن الضروري للغاية تعزيز مشروعية هذه المعاهدة من خلال ضمان أن تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بفعالية وإخلاص.
    Il est essentiel de renforcer la légitimité et l'efficacité de ce système. UN ومن الأهمية بمكان أن تعزز شرعية ذلك النظام وفعاليته.
    Il considère que la préparation consensuelle de l’échéance présidentielle ne pourra à cet égard que renforcer la légitimité du futur Président de la République et garantir ainsi une paix civile durable. UN ويرى أيضا أن التحضير للانتخابات الرئاسية المبني على توافق اﻵراء لا يمكن إلا أن يعزز شرعية رئيس الجمهورية المقبل، وأن يكفل تحقيق سلام مدني دائم.
    S'il est important d'améliorer les procédures du Conseil, il n'en reste pas moins que cette mesure ne suffira pas à elle seule à renforcer la légitimité de cet organe. UN إن تحسين إجراءات المجلس أمر هام؛ ولكن ذلك وحده لا يكفي لتعزيز شرعية المجلس.
    Nous sommes convaincus que l'objectif fondamental de l'exercice de réforme doit être de renforcer la légitimité, la crédibilité, l'obligation redditionnelle et l'efficacité du Conseil. UN وذلك الرأي منبثق من حقيقة أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح هو تعزيز شرعية ومصداقية مجلس الأمن ومسؤوليته وفعاليته.
    Conscients de ces principes et désireux de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil, nous sommes favorables à une augmentation du nombre de ses membres tant permanents que non permanents. UN وبهدي من روح تلك المبادئ وبهدف تعزيز شرعية وكفاءة المجلس، نؤيد زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    Il est nécessaire, ensuite, d'élargir la composition du Conseil de sécurité afin d'accroître sa représentativité et partant, de renforcer la légitimité et l'autorité de ses décisions. UN وثمة حاجة إلى توسيع تكوين المجلس بغية جعله أكثر تمثيلا، ومن ثم تعزيز شرعية قراراته وسلطتها.
    Dans l'esprit de ces deux principes, et en vue de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil, Chypre appuie l'augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil. UN وانطلاقاً من هذين المبدأين، وبغية تعزيز شرعية المجلس وفعاليته، تؤيد قبرص زيادة عضويته الدائمة وغير الدائمة.
    Depuis un grand nombre d'années, les voies et moyens permettant de renforcer la légitimité et l'efficacité de cet organe primordial font l'objet de discussions approfondies, sans que pour autant des progrès notables aient pu être discernés. UN وطيلة أعوام عديدة ظلت سبل ووسائل تعزيز شرعية وفعالية ذلك الجهاز الأساسي موضوعا لمناقشات معمقة، بدون إحراز أي تقدم هام.
    Il s'agit de renforcer la légitimité, la crédibilité et l'efficacité de cet organe. UN فالمسألة هي مسألة تعزيز شرعية هذه الهيئة ومصداقيتها وفعاليتها.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    Mes suggestions et commentaires doivent être considérés comme visant à renforcer la légitimité et l'efficacité des décisions du Conseil qui, nous sommes convaincus, doit continuer de jouer son rôle important. UN ينبغي النظر إلى تعليقاتي واقتراحاتي بوصفها جهدا للاسهام في تعزيز شرعية وفعالية قرارات المجلس، الذي ما زلنا نؤمن بدوره الهام.
    Le PNUD et le Département des affaires politiques de l'Organisation des Nations Unies ont contribué de concert à renforcer la légitimité du processus électoral de 2002. UN وقد ساهم البرنامج بمشاركة إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة في تعزيز مشروعية العملية الانتخابية لسنة 2002.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une réforme est nécessaire au sein de cet organe pour renforcer la légitimité et la crédibilité de ses processus de prise de décision. UN ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها.
    Ces mécanismes, s'ils sont bien gérés, sont en mesure de renforcer la légitimité et l'efficacité de ce type de dialogue. UN وإذا أُديرت تلك الآليات بشكل جيد، فيمكنها أن تعزز شرعية وفعالية هذا النوع من الحوار.
    Les processus de désarmement, démobilisation et réintégration peuvent contribuer à assurer la stabilité nécessaire à la mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle, et ces derniers peuvent renforcer la légitimité et l'intégrité des initiatives de désarmement, démobilisation et réintégration et faciliter la réintégration. UN فيمكن حينها لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تسهم في ضمان الاستقرار اللازم لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية، ويمكن لعمليات العدالة الانتقالية بدورها أن تعزز شرعية ونزاهة مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتسهل عملية إعادة الإدماج.
    Il considère que la préparation consensuelle de l'échéance présidentielle ne pourra à cet égard que renforcer la légitimité du futur Président de la République et garantir ainsi une paix civile durable. UN ويرى أيضا أن التحضير للانتخابات الرئاسية المبني على توافق اﻵراء لا يمكن إلا أن يعزز شرعية رئيس الجمهورية المقبل، وأن يكفل تحقيق سلام مدني دائم.
    Tout progrès futur dépendra donc de l'existence ou non d'une volonté politique de renforcer la légitimité du Conseil. UN ومن ثم، فإن إمكانية إحراز المزيد من التقدم هي أمر رهين بإيجاد الإرادة السياسية لتعزيز شرعية المجلس.
    Ma délégation est convaincue qu'un nouveau Conseil de sécurité reflétant les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui contribuera vraiment à renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil. UN ووفدي على اقتناع بأن إصلاح مجلس الأمن الذي يعبر عن الوقائع السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيقطع شوطا طويلا نحو تحسين شرعية المجلس وهيبته.
    À cet égard, la présidence mexicaine du G-20 ouvrira un vaste dialogue avec les pays non membres et la société civile dans son ensemble, pour renforcer la légitimité, l'efficacité et la transparence des décisions de ce groupe. UN وفي هذا السياق، فإن الرئاسة المكسيكية لمجموعة العشرين ستفتح حوارا واسعا مع البلدان غير الأعضاء والمجتمع المدني ككل من أجل إضفاء مزيد من الشرعية والفعالية والشفافية على قرارات المجموعة.
    Nous devons renforcer la légitimité internationale et l'état de droit. UN وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون.
    On a également exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la légitimité de la réglementation actuelle régissant certaines activités, qui ne cadre pas avec l'objectif d'universalité. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    Selon nous, une fois encore, l'objectif central qu'il convient de garder à l'esprit est de renforcer la légitimité du Conseil. UN ومرة أخرى، نرى أن الفكرة الأساسية التي ينبغي ألاّ تغيب عن أذهاننا هي زيادة مشروعية المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد