ويكيبيديا

    "renforcer la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز حرية
        
    • تعزيز الحرية
        
    • ترسيخ حرية
        
    • تحسين حرية
        
    • لتعزيز حرية
        
    • وتعزيز حرية
        
    Elle a pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et de développement des médias privés, et a encouragé les Maldives à renforcer la liberté d'expression. UN وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير.
    Elle est singulièrement productive en ce qu'elle retarde l'âge auquel une jeune femme a son premier enfant et elle peut renforcer la liberté de mouvement et la santé de la mère. UN فهو بمفرده الفعال في تأجيل سن أول إنجاب بين الشابات ويمكنه تعزيز حرية الحركة وصحة الأمهات.
    Elle a en outre demandé si l'Algérie envisageait de modifier le Code de la presse pour renforcer la liberté d'expression. UN واستفسرت فرنسا كذلك عما إذا كانت الجزائر تنوي إصلاح قانون الصحافة من أجل تعزيز حرية التعبير.
    Soulignant qu'il est nécessaire, à tous les niveaux de la société et entre les nations, de renforcer la liberté, la justice, la démocratie, la tolérance, la solidarité, la coopération, le pluralisme, le respect de la diversité de cultures, de religions et de croyances, le dialogue et la compréhension, qui sont importants pour la paix, UN وإذ تؤكد على ضرورة أن يتم، على جميع مستويات المجتمع وفيما بين الأمم، تعزيز الحرية والعدل والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية واحترام تنوع الثقافات والأديان أو المعتقدات، والحوار والتفاهم باعتبارها عناصر مهمة لتحقيق السلام،
    Enfin, elle a demandé quels efforts avaient été faits pour renforcer la liberté d'expression et garantir la liberté des médias. UN وفي الختام، سألت النمسا عن الجهود الرامية إلى ترسيخ حرية التعبير وضمان استقلال وسائل الإعلام.
    Pour continuer à renforcer la liberté des médias, le Gouvernement devrait: UN 89- مواصلةً للمضي قدماً في تحسين حرية وسائط الإعلام، يتعين على الحكومة أن تقوم بما يلي:
    Cette mesure s'inscrivait dans le programme du Gouvernement visant à renforcer la liberté d'expression. UN وكان مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأكثر اتساعاً لتعزيز حرية التعبير.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à éradiquer la pratique des MGF et à renforcer la liberté de la presse. UN وأعربت شيلي عن تقديرها لتدابير القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز حرية الصحافة.
    La France a en outre posé la question de savoir si l'Algérie envisageait de modifier le Code de la presse pour renforcer la liberté d'expression. UN واستفسرت فرنسا كذلك عما إذا كانت الجزائر تنوي إصلاح قانون الصحافة من أجل تعزيز حرية التعبير.
    Elles visent à renforcer la liberté de l'individu, qu'il s'agisse de l'employeur ou du salarié, de négocier ses propres conditions d'emploi, tout en introduisant une série de normes de droit minimales auxquelles tous devront se conformer. UN وتسعى هذه المقترحات إلى تعزيز حرية الفرد، سواء أكان صاحب العمل أم المستخدم، للتفاوض بشأن شروط العقد الخاص به، في نفس الوقت الذي يتم فيه تطبيق مجموعة من المعايير الدنيا في القانون ينبغي للجميع التمسك بها.
    Dans ce contexte, nous nous attachons en priorité à combattre l'immigration illégale et la criminalité organisée dans la région et à renforcer la liberté de la presse et les droits des minorités nationales. UN ومن بين أولوياتنا في إدارة مجلس دول البلطيق مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة، وكذلك تعزيز حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات القومية.
    Les États-Unis d'Amérique ont encouragé la Malaisie à réviser ou à abroger deux lois pour renforcer la liberté d'expression et la liberté de réunion. UN 32- وشجعت الولايات المتحدة الأمريكية على مراجعة أو إلغاء قانونين كي تتمكن ماليزيا من تعزيز حرية التعبير والتجمع.
    Thème 3: renforcer la liberté de la presse (Rec. 59, 60,86) UN الموضوع 3: تعزيز حرية الصحافة (التوصيات 59 و60 و86)
    45. Afin de renforcer la liberté de conscience et de religion, le Code pénal instaure diverses infractions relatives à la religion. UN 45- ومن أجل تعزيز حرية الضمير والدين، تدخل في قانون العقوبات بعض الجرائم المتصلة بالدين.
    89.56 renforcer la liberté d'expression, d'association et de réunion (Brésil); UN 89-56- تعزيز حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات (البرازيل)؛
    Dans la résolution 2004/11 de la Commission des droits de l'homme, l'espoir avait été exprimé que Cuba continuerait de s'attacher à renforcer la liberté religieuse. UN وبموجب القرار 2004/11 للجنة حقوق الإنسان، أعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل كوبا جهودها الرامية إلى تعزيز الحرية الدينية(63).
    Son objet est de promouvoir le plein exercice de la citoyenneté dans les domaines politique, social, économique et culturel en créant et en appliquant des mécanismes institutionnels qui permettent des relations harmonieuses entre l'État et la société nicaraguayenne, contribuant ainsi à renforcer la liberté et la démocratie représentative conformément à la Constitution. UN 795- والغرض من القرار أعلاه هو ضمان مشاركة المواطنين في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية من خلال إنشاء وتفعيل الآليات المؤسسية التي تيسر التفاعل بين الدولة والمجتمع، ومن ثم تعزيز الحرية والديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيل النيابي وفقاً للدستور.
    2. Exprime l'espoir que le Gouvernement cubain continuera de s'attacher à renforcer la liberté religieuse et mettra en place des mesures visant à faciliter l'instauration d'un dialogue fructueux avec tous les courants de pensée et groupes politiques organisés de la société cubaine, malgré le contexte international précaire, afin de promouvoir le développement complet des institutions démocratiques et des libertés publiques; UN 2- تعرب عن أملها في أن تواصل حكومة كوبا جهودها الرامية إلى تعزيز الحرية الدينية وفي أن تشرع في اتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير إقامة حوار مثمر مع جميع التيارات الفكرية والجماعات السياسية المنظمة في المجتمع الكوبي، بالرغم من البيئة الدولية الحرجة، وذلك بهدف تعزيز التنمية الكاملة للمؤسسات الديمقراطية والحريات المدنية؛
    Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    Il avait une question à poser concernant la modification apportée au Code de la presse dans le but de renforcer la liberté de la presse et d'expression, et il a souligné que la réponse apportée par le Ministre était satisfaisante. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    La SFOR continue également de s'occuper avec les Entités de la question du transport de part et d'autre de la ligne de démarcation et, en collaboration avec l'Agency for International Development des États-Unis, a réparé la voie ferrée Tuzla-Brcko afin de renforcer la liberté de mouvement. UN كذلك فإن قوة تثبيت الاستقرار تواصل العمل مع الكيانات بالنسبة للنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات، وقامت بالاشتراك مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بإصلاح خط السكك الحديدية الواصل بين توزلا وبروكو من أجل تحسين حرية الحركة.
    L'objectif prioritaire était d'élaborer un projet participatif pour renforcer la liberté des médias. UN والأولوية هي وضع مشروع شامل لتعزيز حرية الإعلام.
    Il est également essentiel d'accélérer l'échange des prisonniers et le rapatriement des mercenaires, de renforcer la liberté de circulation de la population dans l'ensemble du pays et d'activer les opérations de déminage. UN ولا بد أيضا من الاسراع في تبادل السجناء وإعادة الجنود المرتزقة إلى أوطانهم، وتعزيز حرية حركة الناس في جميع أنحاء البلد، وتعجيل أنشطة إزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد