ويكيبيديا

    "renforcer la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مكافحة
        
    • بتعزيز مكافحة
        
    • لتدعيم مكافحة
        
    • لتعزيز مكافحة
        
    • وتعزيز مكافحة
        
    • تعزيز النضال ضد
        
    • تكثيف مكافحة
        
    • تحسين مكافحة
        
    • تعزيز جهود مكافحة
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • تعزز أعمال التصدي لفيروس
        
    • تعزيز التدابير المتخذة ضد
        
    • تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة
        
    • تعزيز الكفاح ضد
        
    • وتعزيز جهود مكافحة
        
    La France a mis en place depuis le début des années 90 un dispositif spécifique pour lutter contre le blanchiment d'argent qui a été adapté récemment pour renforcer la lutte contre le financement du terrorisme. UN أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité transnationale, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    De même, des stratégies ont été élaborées et mises en œuvre par le gouvernement en vue de renforcer la lutte contre la pauvreté et d'améliorer la situation sociale de la population. UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Ces dernières années, les PaysBas ont adopté plusieurs mesures législatives visant à renforcer la lutte contre le terrorisme. UN فقد سنت هولندا، خلال السنوات الماضية، تشريعات عدة تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب.
    Il a appelé la France à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie, et tout particulièrement contre l'islamophobie et l'antisémitisme. UN ودعت أذربيجان فرنسا إلى تعزيز مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما معاداة الإسلام والسامية.
    Ce fut l'occasion pour le Ministre de la justice de faire une série de propositions touchant à l'étude des causes de la xénophobie, à la législation, à l'éducation et l'information destinée à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie : UN وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب:
    Le Canada et l'Australie sont également reconnaissants au Gouvernement polonais de l'initiative qu'il a prise et sont prêts à participer activement à l'élaboration d'autres propositions visant à renforcer la lutte contre la criminalité transnationale. UN إن كندا واستراليا تشعران أيضا بالامتنان لحكومة بولندا للمبادرة التي اتخذتها وهما على استعداد للمشاركة بنشاط في وضع مقترحات أخرى ترمي إلى تعزيز مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Une série de mesures avaient été prises pour améliorer le cadre juridique afin de renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. UN 17- ومن أجل العمل على تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر، اتُّخذت سلسلة من التدابير بهدف تحسين الإطار القانوني.
    Dans ce plan d'action national, il est envisagé de renforcer la lutte contre la violence, de prendre des mesures en faveur de la protection des droits des victimes, de garantir les indemnisations, la réadaptation, ainsi que l'aide médicale et psychologique nécessaires, et d'organiser de vastes campagnes de sensibilisation dans ce domaine. UN وتنص خطة العمل الوطنية على تعزيز مكافحة العنف، واتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ضحايا العنف، وكفالة ما يلزمهم من تعويضات وجبر ومساعدة طبية ونفسية، وتنظيم حملات توعية واسعة النطاق في هذا المجال.
    Plusieurs textes de loi, dont une loi sur la déclaration et l'origine de la fortune des hauts fonctionnaires et une autre sur la confiscation du produit du crime, ont été rédigés pour renforcer la lutte contre la corruption. UN وقد جرت صياغة عدد من القوانين في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز مكافحة الفساد، بما في ذلك قانون الإعلان عن ثروة كبار الموظفين العموميين ومصدرها، وقانون مصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق جريمة جنائية.
    Le Conseil note que l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées des juridictions nationales a permis de renforcer la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes internationaux les plus graves commis contre des femmes et des filles. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Il serait bon, pour renforcer la lutte contre le trafic de stupéfiants provenant de l'Afghanistan, d'organiser une troisième conférence au niveau ministériel à la fin de 2010, dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris. UN ومن المستصوب، من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات الواردة من أفغانستان، تنظيم مؤتمر ثالث على المستوى الوزاري في نهاية عام 2010 في إطار مبادرة ميثاق باريس.
    Les États de notre sous-région ont également manifesté leur engagement à renforcer la lutte contre le transfert et l'acquisition illicite d'armes et de drogues. UN وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية.
    Elle renforcerait les législations nationales et le droit international existants contre la corruption et énoncerait des normes concrètes pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. UN وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Il a recommandé au Nigéria d'allouer, selon ses capacités, des ressources humaines et autres suffisantes pour renforcer la lutte contre la traite des personnes. UN وأوصت بأن تخصص نيجيريا، في حدود قدرتها، ما يكفي من الموارد البشرية وغيرها من الموارد لتعزيز مكافحة الاتجار بالبشر.
    Tous les pays devraient saisir cette occasion pour recenser les problèmes, relever les défis et renforcer la lutte contre le racisme et la discrimination dans leurs propres pays. UN وينبغــي لجميع البلدان انتهاز هذه الفرصة لتحديد المشاكل ومواجهة التحديات وتعزيز مكافحة العنصرية والتمييز في أرضها.
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Soulignant la nécessité de renforcer la lutte contre le terrorisme à l'échelon national, de renforcer l'efficacité de la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément au droit international et d'intensifier le rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    La récente épidémie de choléra a suscité une large prise de conscience qui a permis de renforcer la lutte contre les maladies diarrhéiques. UN وقد ساهم الوعي العام الذي ارتبط بوباء الكوليرا مساهمة كبيرة في تحسين مكافحة مرض اﻹسهال.
    :: Donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; UN :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛
    Dans le contexte de la mondialisation, il convient également de renforcer la lutte contre le commerce illicite des matières nucléaires et des technologies liées aux missiles. UN وقال إن هناك أيضا حاجة، في سياق العولمة، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وبتكنولوجيات الصواريخ.
    Elle a déclaré que le prochain examen à moyen terme des plans stratégiques et l'élaboration du plan stratégique d'ONUSIDA pour la période 2011-2015 offriraient l'occasion d'élaborer des plans permettant de renforcer la lutte contre le VIH et d'accélérer l'accès universel. UN وذكرت أنّ استعراض منتصف المدة القادم للخطط الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الإيدز، للفترة 2011-2015، يُهيِّئان الظروف المناسبة لوضع خطط من شأنها أن تعزز أعمال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تعجّل بحصول الجميع على الخدمات بهذا الشأن.
    Par toutes ces actions, le Japon a manifesté sa volonté de renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. UN وبهذه الإجراءات، يجري بصورة قوية تعزيز التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص.
    Il a en outre été convenu qu'il faudrait renforcer la lutte contre le blanchiment d'argent et la corruption. UN وعلاوة على ذلك، اتُّفق على تعزيز الجهود المبذولة في مجال مكافحة غسل الأموال والفساد.
    Nous partageons entièrement les objectifs et les aspirations consacrés dans cette Déclaration, qui visent à renforcer la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, et plus spécifiquement, le Programme d'action des Nations Unies sur cette question. UN ونؤيد تمام التأييد الأهداف والمطامح الواردة في ذلك الإعلان والرامية إلى تعزيز الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعلى وجه أخص برنامج عمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Les signataires s'étaient engagés à le mettre en œuvre et à renforcer la lutte contre la corruption. UN وتعهدت الأطراف الموقعة بتنفيذ خطة العمل وتعزيز جهود مكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد