ويكيبيديا

    "renforcer la maîtrise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الملكية
        
    • تعزيز ملكية
        
    • تعزيز السيطرة
        
    • تعزيز الشعور بالمسؤولية
        
    • وتعزيز الملكية
        
    • لتعزيز الملكية
        
    Par ailleurs, pour renforcer la maîtrise nationale des projets, les bureaux de pays ont de plus en plus évolué vers la mise en œuvre des projets et des programmes par les pays. UN ومن الناحية الأخرى، يتزايد اتجاه تلك المكاتب إلى التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج، من أجل تعزيز الملكية الوطنية.
    renforcer la maîtrise des activités par les pays et la région par le biais de processus de consultations élargis et de mécanismes de suivi. UN تعزيز الملكية الوطنية والإقليمية للمشاريع والمبادرات من خلال توسيع عمليات التشاور وآليات المتابعة.
    Les délégations ont insisté sur le fait que toutes les activités du PNUD devaient viser à renforcer la maîtrise locale des initiatives, les capacités nationales et le transfert de capacités techniques. UN وشددت الوفود على أنه يتعين على المنظمة تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات الوطنية ونقل القدرات الفنية في جميع أنشطتها.
    De tels efforts contribuaient à renforcer la maîtrise des programmes par les gouvernements locaux et leur responsabilisation, à améliorer la qualité de la prestation des services publics, ainsi que les moyens de subsistance, et à renforcer les chaînes de valeur. UN وأضافوا أن هذه الجهود تساعد على تعزيز ملكية ومساءلة الحكومات المحلية والنهوض بأداء الخدمات العامة، وتحسين سُبل كسب الرزق، وتعزيز سلاسل القيمة.
    À moyen et à long terme, pour renforcer la maîtrise nationale du processus, il faut un effort concerté des acteurs internationaux, qui se soucieront d'éviter de se substituer plus longtemps que nécessaire aux acteurs nationaux, la situation n'étant plus ce qu'elle était aux pires moments du conflit. UN وسيتطلب تعزيز السيطرة الوطنية على الأجلين المتوسط أو البعيد كذلك أن تبذل الجهات الدولية جهودا منسقة لتفادي الاضطلاع بدور الأطراف الوطنية دون داع، على النحو الذي قد يكون مطلوبا في ذروة الصراع. ويتعين على الجهات الدولية أيضا بذل جهود منسقة لتنمية القدرات الوطنية.
    D'autres délégations ont engagé le PNUD à continuer de privilégier les actions pour lesquelles il disposait d'atouts particuliers, d'améliorer ses méthodes de recrutement de manière à s'attacher les services de spécialistes, et de renforcer la maîtrise locale des activités et l'appropriation des projets. UN وشجعت وفود أخرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة التركيز على الميزات النسبية وتحسين منهجيات التعيين للإبقاء على المعرفة المتخصصة وتعزيز الملكية المحلية ونقل المشاريع.
    De ce fait, si la NEX est censée renforcer la maîtrise nationale des résultats, les autorités nationales pourraient hésiter à opter pour cette modalité si les engagements à produire tel ou tel résultat ne s'appuient pas sur un financement solide et prévisible. UN وعليه، إذا كان يُرمى من التنفيذ على المستوى الوطني تعزيز الملكية الوطنية للنتائج، فإن السلطات الوطنية قد تتردد في الدخول في ترتيبات تنفيذ وطنية لا يتوفر فيها للالتزامات المتعلقة بتحقيق نتائج تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به.
    De ce fait, si la NEX est censée renforcer la maîtrise nationale des résultats, les autorités nationales pourraient hésiter à opter pour cette modalité si les engagements à produire tel ou tel résultat ne s'appuient pas sur un financement solide et prévisible. UN وعليه، إذا كان يُرمى من التنفيذ على المستوى الوطني تعزيز الملكية الوطنية للنتائج، فإن السلطات الوطنية قد تتردد في الدخول في ترتيبات تنفيذ وطنية لا يتوفر فيها للالتزامات المتعلقة بتحقيق نتائج تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به.
    Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.
    Ces initiatives, parmi d'autres, ont le potentiel de renforcer la maîtrise locale des partenariats, notamment en mobilisant la participation des entreprises locales et de la société civile. UN وتتمتع هذه المبادرات وغيرها من المبادرات بإمكانيتها التي تتيح تعزيز الملكية المحلية في الشراكات، لاسيما بإشراك قطاع الأعمال والمجتمع المدني المحليين.
    Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.
    Des projets dans les domaines de la gestion des ressources en eau et de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, menés à l'échelle locale dans plus d'une trentaine de pays, ont contribué à renforcer la maîtrise locale des ressources. UN وساهمت المشاريع المجتمعية بشأن إدارة موارد المياه والإمدادات الإنمائية والإصحاح في أكثر من 30 بلدا على تعزيز الملكية المحلية للموارد.
    Divers organismes des Nations Unies participent aussi à des initiatives multipartites conçues pour renforcer la maîtrise locale des partenariats. UN 42 - كما تشارك منظمات شتى تابعة للأمم المتحدة في مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين الرامية إلى تعزيز الملكية المحلية للشراكات.
    Pour renforcer la maîtrise du processus, les pays les moins avancés doivent élaborer une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur les résultats par laquelle l'action publique qu'ils mènent et l'appui que leur apportent les donateurs leur permettent d'atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ويتطلب تعزيز الملكية أن ُتعد أقل البلدان نموا استراتيجية للحد من الفقر مستندة إلى النتائج وموجهة نحو برنامج عمل بربادوس تهدف فيها الأعمال العامة لهذه البلدان والدعم المقدم من الجهات المانحة إلى تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل.
    g) renforcer la maîtrise des activités par les pays et la région par le biais de processus de consultations élargis et de mécanismes de suivi. UN (ز) تعزيز الملكية الوطنية والإقليمية عن طريق إجراء عمليات تشاور واسعة وآليات متابعة.
    De tels efforts contribuaient à renforcer la maîtrise des programmes par les gouvernements locaux et leur responsabilisation, à améliorer la qualité de la prestation des services publics, ainsi que les moyens de subsistance, et à renforcer les chaînes de valeur. UN وأضافوا أن هذه الجهود تساعد على تعزيز ملكية ومساءلة الحكومات المحلية والنهوض بأداء الخدمات العامة، وتحسين سُبل كسب الرزق، وتعزيز سلاسل القيمة.
    Ce qu'on aura à faire pour renforcer la maîtrise nationale du processus - qu'il s'agisse de planification et de coordination ou de renforcement des capacités - varie également selon le contexte. UN كما أن الطبيعة المحددة لجهود تعزيز السيطرة الوطنية - سواء فيما يتعلق بآليات التخطيط والتنسيق أو ببرامج تنمية القدرات - ستختلف من سياق لآخر.
    Il s'agira d'améliorer l'impact sur le terrain, de renforcer la maîtrise nationale, de consolider les partenariats avec les principaux acteurs, en particulier, les bailleurs de fonds, de mieux réussir la mobilisation des ressources et de mettre davantage l'accent sur les activités de développement. UN ويشمل ذلك تحسين الآثار على أرض الواقع؛ وتعزيز الملكية الوطنية؛ وبناء شراكات مع أصحاب المصلحة الأساسيين، وتحديدا المانحين؛ وتحسين تعبئة الموارد؛ والتركيز بشكل أفضل على الأنشطة الإنمائية.
    La CNUCED a organisé un atelier national pour sensibiliser des responsables de haut niveau à l'importance de l'intégration du commerce dans la stratégie de réduction de la pauvreté, et proposer des outils pour renforcer la maîtrise nationale du Cadre. UN نظم الأونكتاد حلقة عمل وطنية لتوعية المسؤولين الرفيعي المستوى بأهمية إدماج التجارة في استراتيجية الحد من الفقر، وتوفير الأدوات اللازمة لتعزيز الملكية الوطنية للإطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد