ويكيبيديا

    "renforcer la politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز سياسة
        
    • تعزيز السياسة
        
    • تعزيز السياسات
        
    • لتعزيز سياسة
        
    • وتعزيز السياسة
        
    • وتعزيز سياسة
        
    • بتعزيز سياسة
        
    • لتعزيز السياسة
        
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. UN كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. UN كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Deuxièmement, les Pays-Bas ont décidé, ces dernières années, de renforcer la politique générale et de se concentrer moins sur les politiques de groupes cibles. UN أما التطور الثاني فيتمثل في أن هولندا، في السنوات القليلة الماضية، اختارت تعزيز السياسة العامة والتركيز بدرجة أقل على السياسات التي تستهدف مجموعات معينة.
    Notre objectif collectif doit être de renforcer la politique humanitaire et les activités de sensibilisation aux fins d'accroître l'efficacité et l'impact des programmes humanitaires et de trouver des moyens de contrôler nos résultats de manière plus efficace. UN ويجب أن تكون أهدافنا الجماعية تعزيز السياسة الإنسانية والدفاع عن الجوانب الإنسانية، وزيادة فعالية وتأثير البرامج الإنسانية، وتحديد سبل لرصد أدائنا بفعالية.
    renforcer la politique de prévention du travail des enfants. UN تعزيز السياسات الرامية إلى منع عمالة الأطفال.
    Sur un autre registre, la région offre l'occasion de renforcer la politique de rationalisation de la structure des dépenses et de la simplification des procédures administratives. UN وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية.
    Cette activité vient renforcer la politique de sensibilisation du Conseil, qui s'est engagé sans réserve à protéger les droits de tous en toutes circonstances. UN ويتيح ما سلف ذكره تعزيز سياسة للتوعية داخل المؤسسة، في إطار الالتزام التام بكفالة حقوق الإنسان في جميع الأوقات.
    renforcer la politique de prise en charge intégrale des victimes et des membres de leur famille; UN :: تعزيز سياسة الرعاية الشاملة للضحايا وأفراد أسرهم.
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union relative à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتنشط أيرلندا أيضا في العمل في سياق الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحه الدمار الشامل.
    Il importe de renforcer la politique de modernisation des tribunaux. UN وينبغي تعزيز سياسة تحديث المحاكم.
    Parmi celles-ci figurent des mesures concrètes pour renforcer la politique énergétique du pays et pour améliorer la faisabilité commerciale des projets concernant le réseau routier et la procédure d'appel d'offres correspondante. UN وتتضمن هذه التوصيات تدابير ملموسة في مجال السياسات ترمي إلى تعزيز سياسة البلد في قطاع الطاقة، وتحسين الجدوى التجارية وعملية تقديم العطاءات التنافسية المتعلقة بمشاريع الطرق.
    Elle avait souligné la diversité des expériences nationales concernant l'élaboration des politiques d'investissement et les meilleures pratiques en la matière; elle avait aussi noté le phénomène nouveau des mégafusions et l'importance qu'il y avait à renforcer la politique de concurrence à cet égard. UN كما أنها أكدت على تنوع الخبرات القطرية فيما يتعلق بتشكيل سياسات الاستثمار وأفضل الممارسات فـي جلـب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الفوائد التي تجنى من ذلك. ولاحظت اللجنة علاوة على ذلك ظهور الاندماجات الضخمة وأهمية تعزيز سياسة المنافسة بذلك الخصوص.
    A la requête du Comité directeur, un Groupe de travail a été établi pour entreprendre une étude et présenter des recommandations visant à renforcer la politique du HCR et l'approche en matière de gestion de la sécurité. UN وبناء على طلب اللجنة التوجيهية، أُنشئ فريق عامل للاستعراض وإصدار توصيات تهدف إلى تعزيز السياسة العامة للمفوضية ونهجها في إدارة الأمن.
    Il prévoit notamment de renforcer la politique interculturelle; d'appuyer les initiatives destinées à revitaliser la culture ainsi que des activités rémunératrices, et de développer les capacités d'analyse statistique et d'information concernant la diversité culturelle et ethnique. UN وتشمل مقاصده تعزيز السياسة العامة للحوار بين الثقافات، ودعم مبادرات الإحياء الثقافي والأنشطة المدرة للدخل، وبناء قدرات التحليل الإحصائي والقدرات الإعلامية المتعلقة بالتنوع الثقافي والإثني.
    On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين.
    renforcer la politique de protection intégrale, sociale et familiale, afin d'empêcher le recrutement d'enfants; UN :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد.
    renforcer la politique de protection intégrale, sociale et familiale, afin d'empêcher le recrutement d'enfants; UN :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد؛
    1. Nécessité de renforcer la politique et les procédures de traitement des fautes commises par les partenaires d'exécution UN 1- الحاجة إلى تعزيز السياسات والإجراءات لمعالجة تجاوزات الشركاء المنفذين
    La Proclamation no 170/2012 vise à renforcer la politique nationale sur la sécurité alimentaire en vue de garantir et d'accroître l'accès des ménages à l'alimentation. UN 7- سُنّ القانون رقم 170/2012 لتعزيز سياسة الأمن الغذائي الوطنية بهدف ضمان وتحسين وصول الأسر المعيشية إلى الغذاء.
    Je prends note aussi des mesures essentielles que vous recommandez de prendre pour revoir et renforcer la politique et faire avancer l'évaluation au Fonds. UN وإنني أنوه أيضاً بالخطوات التالية الحاسمة التي توصون بها لتنقيح وتعزيز السياسة والنهوض بالتقييم في الصندوق.
    Par ailleurs, la délégation juge indispensable de faire de la lutte contre le proxénétisme une priorité de la police et de renforcer la politique de coopération entre les différents pays. UN ومن جهة أخرى رأى الوفد أنه لا بد من جعل مكافحة القوادة أولوية للشرطة، وتعزيز سياسة التعاون بين مختلف البلدان.
    L'organisation Gabinete de Assessoria Jurídica as Organizações Populares (GAJOP), un bureau consultatif juridique pour les organisations populaires, recommande de renforcer la politique en faveur de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصى مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية بتعزيز سياسة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان(82).
    163. L'État considère qu'il est important de renforcer la politique nationale de l'emploi pour promouvoir l'égalité des chances, en particulier en ce qui concerne la rémunération des domestiques, afin qu'ils bénéficient du salaire minimum légal, et l'amélioration des conditions de travail. UN 163- وتولي باراغواي أهمية كبرى لتعزيز السياسة الوطنية للعمالة من أجل تعزيز تكافؤ الفرص، وعلى وجه الخصوص من أجل ضمان الحد الأدنى القانوني للأجور وظروف عمل أفضل لخدم المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد