ويكيبيديا

    "renforcer la position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز موقف
        
    • تعزيز مكانة
        
    • تعزيز مركز
        
    • تعزيز وضع
        
    • تعزيز موقفها
        
    • تعزيز المواقف
        
    • تعزيز الوضع
        
    • تعزيز أوضاع
        
    • توطيد وضع
        
    • لتعزيز الموقع
        
    • يعزز موقف
        
    • تقوية مركز
        
    • لتعزيز موقف
        
    Mettre des obligations trop lourdes à la charge de l'Etat lésé ne fait que renforcer la position de l'Etat auteur du fait illicite. UN إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Des fonds extrabudgétaires d'un montant de 3 593 700 dollars, qui proviennent d'arrangements bilatéraux, permettront de financer des activités opérationnelles en vue de renforcer la position commerciale de l'Afrique et sa participation aux échanges internationaux. UN أما الموارد الخارجة عن الميزانية التي تبلغ 700 593 3 دولار، التي يتم توفيرها من خلال الاتفاقات الثنائية، فهي مخصصة للأنشطة التنفيذية التي تهدف إلى تعزيز موقف أفريقيا ومشاركتها في التجارة الدولية.
    Nous pensons nous aussi qu'il importe de renforcer la position et le rôle du Président de l'Assemblée générale. UN كما أننا نشاطر الرأي القائل بضرورة تعزيز مكانة رئيس الجمعية العامة ودوره.
    renforcer la position du PNUD comme chef de file en matière de développement humain UN تعزيز مركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كقائد فني في التنمية البشرية
    Elle interdit toute discrimination fondée sur le sexe mais vise en particulier à renforcer la position des femmes. UN ويحظر جميع أشكال التمييز بسب نوع الجنس، وإن كان يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز وضع المرأة.
    De plus, nous pensons que renforcer la position de l'Assemblée générale dans le système des Nations Unies constitue un aspect vital de nos activités. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تعزيز موقف الجمعية العامة في إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقا جزء حيوي من عملنا.
    La Grèce pense qu'il est nécessaire de renforcer la position et le rôle des principaux organes de l'ONU. UN وتعتقد اليونان أن من الضروري تعزيز موقف ودور أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Le projet de directives contribue à renforcer la position des victimes. UN ويساعد مشروع المبادئ التوجيهية على تعزيز موقف الضحايا.
    Toute forme de paiement d'une épouse vise à renforcer la position d'infériorité des femmes. UN فإن أي شكل من أشكال دفع الأموال يعمل على تعزيز موقف المرأة الخاضع.
    Elle a également créé une agence de lutte contre la corruption, qui a conçu une stratégie nationale propre à renforcer la position occupée à ce titre par le pays sur la scène internationale. UN وأنشأ أيضاً وكالة لمكافحة الفساد، وضعت استراتيجية وطنية يتم بمقتضاها تعزيز موقف الأردن الدولي في جهوده لمحاربة الفساد.
    Il travaille en collaboration avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes pour renforcer la position des jeunes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système de l'ONU, et leur donner davantage de moyens d'action. UN ويعمل المبعوث مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الجهات المعنية من أجل تعزيز مكانة الشباب وتمكينهم والارتقاء بهم داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    103. Le 18 juin 2009, le Storting a créé un comité chargé de proposer une révision limitée de la Constitution en vue de renforcer la position des droits de l'homme. UN 103- في 18 حزيران/يونيه 2009، شكل البرلمان لجنة لاقتراح تنقيح محدود للدستور بهدف تعزيز مكانة حقوق الإنسان.
    Elle s'attache particulièrement à renforcer la position des femmes dans les milieux d'affaires et s'est dotée de programmes visant à aider celles-ci à devenir propriétaires et chefs d'entreprises, dirigeantes et membres de conseils d'administration. UN وتركز الشركة المذكورة على تعزيز مكانة المرأة في مجال الأعمال ولديها برامج تهدف إلى دعم النساء كصاحبات أعمال ومشاريع تجارية في مواقع المسؤولية كعضوات في مجالس الإدارة.
    Le règlement intérieur a été conçu pour renforcer la position du nouveau Directeur général et, grâce au scrutin secret, pour lui attribuer un mandat solide. UN وقد وضع النظام الداخلي بقصد تعزيز مركز المدير العام الجديد وإعطائه ولاية قوية من خلال آلية الاقتراع السري.
    Il sert aussi à renforcer la position de la langue russe à l'ONU, dans le cadre du principe du multilinguisme. UN وهو يساعد أيضاً على تعزيز مركز اللغة الروسية في الأمم المتحدة، تمشياً مع مبدأ التعددية اللغوية.
    Elle s'est donné pour but de renforcer la position des patientes et des patients dans le système de santé par l'information, le conseil, l'échange d'expériences et l'entraide. UN وهدفها تعزيز وضع المريضات والمرضى في نظام الصحة عن طريق المعلومات والمشورة وتبادل الخبرات والمساعدة المتبادلة.
    Elle interdit toute discrimination fondée sur le sexe mais vise en particulier à renforcer la position des femmes. UN وهو يحظر جميع أشكال التمييز بسب نوع الجنس، ولكنه يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز وضع المرأة.
    77. M. Gatilov (Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie) dit que la Fédération de Russie a toujours soutenu les activités de l'ONUDI et aidé à renforcer la position de l'Organisation sur l'échiquier international. UN 77- السيد غاتيلوف (نائب وزير الخارجية في الاتحاد الروسي): قال إنَّ الاتحاد الروسي دأب على دعم أنشطة اليونيدو وساعد على تعزيز موقفها على الساحة الدولية.
    Le Mozambique a signalé que la SADC envisageait la possibilité de négocier, en tant que bloc régional, les accords d'accès aux fonds de pêche, de manière à renforcer la position de négociation de ses membres. UN وأفادت موزامبيق بأنه يجري النظر في التفاوض على اتفاقات لدخول مصائد الأسماك في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، باعتبارها كتلة إقليمية، من أجل تعزيز المواقف التفاوضية لأعضاء الجماعة.
    La Russie estime qu'il faut renforcer la position centrale du Département des opérations de maintien de la paix et inclure, dans son personnel de base, des spécialistes qualifiés dans de nombreux domaines, qui pourraient être associés de diverses manières au lancement d'opérations urgentes; UN ويرى الاتحاد الروسي أن من المهم تعزيز الوضع المركزي ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأن تضم تلك اﻹدارة، بين موظفيها الرئيسيين، أخصائيين مؤهلين لديهم نطاق عريض من المهام، ويمكن أن يشتركوا بطرق شتى في بدء العمليات على وجه السرعة؛
    La troisième tâche des commissions régionales consistera à renforcer la position des pays en développement dans le contexte d'une mondialisation au rythme rapide. UN 17 - وأما النقطة الثالثة التي ستركز عليها اللجنة اهتمامها فهي تعزيز أوضاع البلدان النامية الذي يتسم بالضعف في سياق الخطوات المتسارعة للعولمة.
    e) Concevoir des stratégies de nature à renforcer la position de l'Afrique lors de négociations internationales sur les questions monétaires et financières. UN )ﻫ( وضع الاستراتيجيات من أجل توطيد وضع أفريقيا في المفاوضات الدولية بشأن القضايا النقدية والمالية.
    Une section du camp Ziouani a été placée en état d'alerte permanent, prête à renforcer la position 60 du secteur Bravo, où un nouveau poste de commandement à l'échelon du bataillon a été installé de manière permanente. UN 23 - وتحتفظ القوة بفصيلة تابعة لها في معسكر عين زيوان باعتبارها قوة احتياطية جاهزة لتعزيز الموقع 60 التابع للأمم المتحدة على جانب قطاع برافو، حيث أُقيم مركز دائم بديل لقيادة الكتائب.
    Cette action de l'administration Clinton vient renforcer la position de la communauté internationale dans son soutien au verdict des urnes plutôt qu'à la force du fusil. UN وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح.
    La législation familiale et la législation dans le domaine de l'éducation ainsi que d'autres lois contiennent des dispositions pour renforcer la position des femmes et pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتتضمن التشريعات المتصلة بالأسرة والتشريعات المستنّة في ميدان التعليم وغيرها من القوانين أحكاما ترمي إلى تقوية مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Mettant à profit l'élan actuel, un nouveau partenariat constructif devrait être mis en place afin de renforcer la position de la Commission et, partant, du programme de développement de l'ONU. UN واعتمادا على الزخم الحالي، ينبغي إقامة شراكة جديدة بناءة لتعزيز موقف اللجنة وبالتالي خطة الأمم المتحدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد