renforcer la protection des droits des personnes âgées | UN | محدودية خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، 2002، في تعزيز حماية حقوق المسنين |
renforcer la protection des droits des personnes âgées dans le cadre des stratégies d'élimination de la pauvreté | UN | تعزيز حماية حقوق المسنين في استراتجيات القضاء على الفقر |
En revanche, il est regrettable qu'on n'ait guère pris de mesures à la cinquante-huitième session pour renforcer la protection des droits des personnes et des groupes vulnérables. | UN | غير أنه مما يدعو للأسف أن الدورة الثامنة والخمسين قد تحفظت بصفة عامة إزاء اتخاذ خطوات من شأنها تعزيز حماية حقوق الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة. |
On s'est également attaché à renforcer la protection des droits des femmes et des enfants en alignant la législation nationale sur les conventions internationales ratifiées par le Maroc. | UN | وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب. |
Tout en se félicitant de la nomination de femmes à des postes élevés, elle a souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des femmes. | UN | وفي حين أن أيرلندا ترحّب بشَغل النساء مناصب رفيعة، فإنها تشدد على ضرورة تحسين حماية حقوق المرأة. |
32. renforcer la protection des droits des enfants vulnérables et handicapés (Chili); | UN | 32- أن تعزز حماية حقوق الإنسان للأطفال المستضعفين والمعوقين (شيلي)؛ |
La Slovaquie reconnaît le besoin de mesures supplémentaires pour renforcer la protection des droits des enfants. | UN | 30- وتقر سلوفاكيا بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة حماية حقوق الطفل. |
Une collaboration accrue entre les mécanismes, y compris les acteurs régionaux et nationaux concernés, pourrait contribuer à renforcer la protection des droits des minorités. | UN | ويمكن لزيادة التعاون بين الآليات، بما في ذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة، أن تكون فعالة في تعزيز حماية حقوق الأقليات. |
Les efforts déployés à l'échelle nationale visant à renforcer la protection des droits des femmes et des filles ont continué de s'intensifier face à la persistance du nombre élevé de viols. | UN | ٦٨ - ظل التركيز الوطني على تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات يتسع في مواجهة الارتفاع المستمر في حوادث الاغتصاب. |
Finalement, il invite vivement l'État partie à ratifier le Protocole facultatif afin de renforcer la protection des droits des femmes au Cap-Vert. | UN | وأخيرا، فإنه يشجع بقوة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري من أجل تعزيز حماية حقوق المرأة في الرأس الأخضر. |
:: Il a également été souligné qu'il était de plus en plus nécessaire de renforcer la protection des droits des migrants qui se trouvent souvent dans les situations les plus vulnérables, tels que les migrants en situation irrégulière, les femmes et les enfants. | UN | :: وجرى التشديد أيضا على تنامي الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في الغالب في أشد حالات الضعف، مثل المهاجرين غير القانونيين والنساء والأطفال. |
Les gouvernements doivent renforcer la législation existante en accord avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour renforcer la protection des droits des femmes et des filles et prendre en charge les sanctions à l'égard des contrevenants. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تعزِّز الحكومات التشريعات القائمة بما يتماشى مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز حماية حقوق النساء والفتيات وفرض عقوبة على مرتكبي تلك الجرائم. |
Les États Membres examinent le cadre et les mécanismes actuels dans ce domaine en vue de renforcer la protection des droits des personnes âgées et de remédier aux problèmes rencontrés à cet égard. | UN | والدول الأعضاء بصدد النظر في الأطر والآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان وذلك بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن وسدّ أي ثغرات فيها. |
23.12 Le Bureau des communautés est chargé de renforcer la protection des droits des communautés et d'assurer l'égalité d'accès des communautés aux services publics au niveau municipal. | UN | 23-12 يكون مكتب شؤون المجتمعات المحلية مسؤولا عن تعزيز حماية حقوق الطوائف المحلية وكفالة حصول الطوائف المحلية على خدمات عامة متساوية على مستوى البلدية. |
66. renforcer la protection des droits des femmes et des enfants, en particulier de ceux qui connaissent les situations les plus fragiles (Lituanie); | UN | 66- تعزيز حماية حقوق النساء والأطفال، وبالأخص أشدهم ضعفا (ليتوانيا)؛ |
Sur le plan législatif, plusieurs modifications ont été apportées au droit pénal afin de renforcer la protection des droits des victimes; de nouveaux pouvoirs sont notamment accordés à la police, qui peut désormais délivrer des ordonnances de protection en urgence pour protéger les victimes de violences familiales. | UN | وتشمل هذه التدابير على المستوى التشريعي، إدخال تعديلات على القانون الجنائي من أجل تعزيز حماية حقوق الضحايا، مثل الصلاحيات الممنوحة للشرطة بأن تصدر على الفور أوامر لحفظ السلامة لحماية ضحايا العنف العائلي. |
Conformément au décret présidentiel sur les mesures visant à renforcer la protection des droits des femmes, le Ministère accorde une attention particulière à la participation des femmes dans les processus de négociation. | UN | 86 - فعملا بالمرسوم الجمهوري بشأن تدابير تعزيز حماية حقوق الإنسان للمرأة، تولي الوزارة اعتبارا خاصا لمشاركة المرأة في عملية المفاوضات. |
Les titulaires de mandats tant thématiques que propres à un pays au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, notamment en examinant les plaintes, en étudiant les causes profondes des violations et en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et les conflits. | UN | وأشار كل من أصحاب الولايات الموضوعية والقطرية المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عن طريق جملة أمور منها معالجة الشكاوى وتحديد الأسباب الجذرية للانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومنازعاتها. |
L'une des manières de rétablir un juste équilibre entre les droits des obtenteurs de végétaux et les besoins des agriculteurs consiste à renforcer la protection des droits des agriculteurs dans les législations nationales et le droit international. | UN | 43 - تتمثل إحدى وسائل استعادة التوازن الكافي بين حقوق مربي النباتات واحتياجات المزارعين في القيام بتعزيز حماية حقوق المزارعين بموجب القانون المحلي والدولي. |
62. La Rapporteuse spéciale tient à faire observer que, dans sa résolution 1989/64, le Conseil économique et social a recommandé aux États de renforcer la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort en supprimant la peine de mort pour les handicapés mentaux ou les personnes dont les capacités mentales sont extrêmement limitées. | UN | 62- وتود المقررة الخاصة أن تشير الى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أوصى في القرار 1989/64 بأن تقوم الدول بتعزيز حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام عن طريق إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة الى درجة كبيرة. |
69. La Rapporteuse spéciale tient à souligner que, dans sa résolution 1989/64, le Conseil économique et social a également recommandé aux États de renforcer la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort en supprimant celle-ci pour les handicapés mentaux ou les personnes dont les capacités mentales sont extrêmement limitées. | UN | 69- وترغب المقررة الخاصة في التأكيد بأن المجلس الاجتماعي والاقتصادي قد أوصى أيضاً في قراره 1989/64 بأن تقوم الدول بتعزيز حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام عن طريق إلغاء عقوبة الإعدام في حالة الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو الأهلية العقلية المحدودة إلى درجة كبيرة. |
Sa Constitution a été modifiée afin de prévoir la création d'un tribunal national chargé de juger les affaires mettant en cause les droits civils de travailleurs, une réforme qui a permis de renforcer la protection des droits des employés. | UN | وعُدّل الدستور لينص على إنشاء محكمة وطنية مسؤولة عن الفصل في القضايا التي تهم حقوق العمال المدنية، وهو الإصلاح الذي أتاح تحسين حماية حقوق الموظفين. |
De plus, elles espéraient la voir continuer à bâtir une société multiculturelle et solidaire, fondée sur la tolérance et le respect, continuer de s'attaquer aux problèmes engendrés par le racisme et la xénophobie et renforcer la protection des droits des migrants et des minorités. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت عن أملها في أن تواصل فرنسا بناء مجتمع متعدد الثقافات ويشمل الجميع في كنف التسامح والاحترام، وأن تستمر في معالجة المشاكل المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب، وأن تعزز حماية حقوق المهاجرين والأقليات. |
La MINUAD a continué d'agir pour renforcer la protection des droits des femmes. | UN | 54 - وواصلت العملية المختلطة بذل جهود لزيادة حماية حقوق المرأة. |