ويكيبيديا

    "renforcer la qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز نوعية
        
    • تعزيز جودة
        
    • تعزيز الجودة
        
    • النهوض بنوعية
        
    • لتعزيز نوعية
        
    • تعزيز النوعية
        
    • وتعزيز نوعية
        
    • تنهض بنوعية
        
    • لتعزيز جودة
        
    À cet égard, il convenait de renforcer la qualité des résultats globaux du PNUD. UN وفي هذا الصدد، يتعين تعزيز نوعية الأداء الكلي للبرنامج.
    À cet égard, il convenait de renforcer la qualité des résultats globaux du PNUD. UN وفي هذا الصدد، يتعين تعزيز نوعية الأداء الكلي للبرنامج.
    Deux séminaires de formation ont été organisés à l'intention des centres de crises et des bénévoles dans le but de renforcer la qualité de l'assistance offerte. UN ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة.
    renforcer la qualité et l'accès à l'éducation de base et tertiaire UN تعزيز الجودة والحصول على التعليم الأساسي والتعليم الجامعي.
    Le Gouvernement a adopté un programme visant à renforcer la qualité des médias privés et publics du pays à travers des formations, la promotion de l'éthique professionnelle et en assurant un équilibre entre la liberté d'expression et ses responsabilités connexes. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجاً يرمي إلى النهوض بنوعية وسائط الإعلام الخاصة والعامة في البلاد عن طريق دورات التدريب وترويج قواعد الآداب المهنية وإيجاد توازن بين حرية التعبير والمسؤوليات المقترنة بها.
    L'Union européenne est prête à intensifier ses efforts en vue de la renverser, compte tenu de la nécessité de renforcer la qualité et l'utilité de cette aide. UN ثم استرسل فقال إن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لتكثيف جهوده لعكس ذلك الاتجاه نظرا إلى الحاجة لتعزيز نوعية وقيمة تلك المساعدة.
    La Division s'est dotée d'une capacité à assurer des services de gestion de données, afin de renforcer la qualité, l'accessibilité et le degré d'intégration des données stockées dans différents outils informatiques utilisés sur le terrain. UN وقد أنشأت شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قدرة لخدمات إدارة البيانات بهدف تعزيز النوعية وتيسير الوصول إلى البيانات وإدماج البيانات الموجودة في مختلف أدوات المعلومات الميدانية.
    Il a recommandé au Gouvernement de veiller à ce que tous les demandeurs d'asile puissent être convoqués à un entretien personnel, et de renforcer la qualité des procédures de détermination du statut de réfugié. UN وأوصت الحكومة بكفالة إعطاء جميع طالبي اللجوء فرصة إجراء مقابلة شخصية، وتعزيز نوعية إجراءات تحديد مركز اللاجئ.
    Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم.
    26. L'Institut a pris des mesures audacieuses pour renforcer la qualité de ses services. UN 26 - اتخذ المعهد خطوات جريئة لمواصلة تعزيز نوعية ما يقدمه من خدمات.
    Nous sommes prêts à intensifier les efforts visant à renverser cette tendance, compte tenu de la nécessité de renforcer la qualité et l'utilité de l'aide publique au développement. UN ونحن على استعداد ﻷن نضاعف الجهود بغية عكس اتجاه هذا المنحى، نظرا للحاجة إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفائدتها.
    Les mesures visant à regrouper davantage les services communs et à en renforcer la qualité et l'efficacité seront examinées en prenant en considération les observations et les propositions formulées par les inspecteurs. UN وسيجري النظر في التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز نوعية وكفاءة الخدمات المشتركة في المقر وتحسينهما، مع إيلاء الاعتبار الواجب للملاحظات والمقترحات التي قدمها المفتشان.
    :: renforcer la qualité de la croissance en identifiant et en exploitant des sources nouvelles de croissance à fort potentiel d'emplois et/ou d'exportation tout en améliorant la répartition des revenus générés. UN تعزيز نوعية النمو عن طريق تحديد واستخدام الإمكانيات الجديدة لزيادة العمالة و/أو التصدير وتحسين توزيع الدخل.
    On s'attachera ci-après à l'élaboration d'une stratégie de développement des capacités, comportant cinq composantes principales et visant à renforcer la qualité du capital humain dans le secteur public. UN يركز هذا الجزء على وضع استراتيجية لتنمية القدرات، تتألف من خمسة عناصر رئيسية وتهدف إلى تعزيز نوعية رأس المال البشري في القطاع العام.
    Cette politique doit être conçue à la lumière des politiques d'égalité des chances, afin de renforcer la qualité de la vie de tous les membres de la famille. UN وأضافت أن السياسة المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تُحدّد بالاقتران مع سياسات تهدف إلى تحقيق المساواة بغية تعزيز نوعية الحياة لجميع أفراد الأسرة.
    Deuxièmement, renforcer la qualité et l'efficacité de nos dépenses d'APD est au moins aussi important que les montants alloués. UN ثانيا، إن تعزيز جودة وفعالية إنفاق مساعداتنا الإنمائية الرسمية على الدرجة نفسها من الأهمية مثل مستويات الإنفاق.
    Le sentiment était que la mobilisation de ces différentes ressources pourrait enrichir et alimenter le débat d'orientation; renforcer la qualité de la prise de décisions; permettre de résoudre les problèmes collectivement et augmenter l'efficacité opérationnelle. UN ورئي أن اجتذاب هذه الموارد المختلفة يمكن أن يؤدي إلى قيام مناقشة للسياسات أكثر ثراء وتنورا، وإلى تعزيز جودة صنع القرار، وإيجاد حلول مشتركة للمشاكل، وزيادة كفاءة التشغيل.
    Paragraphe 75. Le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de renforcer la qualité des services linguistiques et d’aider l’Organisation à profiter de sa diversité en encourageant le multilinguisme. UN ٧٠ - الفقرة ٧٥ - سيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تعزيز جودة خدمات اللغات، وتعزيز قدرة المنظمة على الاستفادة من تنوعها بتشجيع تعدد اللغات.
    Les améliorations ainsi constatées sur deux années seulement indiquent que les efforts déployés pour renforcer la qualité portent leurs fruits, même s'il y a encore lieu d'améliorer les choses. UN وتوضح هذه التحسينات التي طرأت خلال سنتين فقط أن جهود تعزيز الجودة تترسخ، رغم أنه لا تزال هناك فرصة كبيرة للتحسن.
    Une autre grande conclusion de la réunion a été d'utiliser au mieux le dispositif gouvernemental en matière de coopération internationale pour améliorer l'exécution du programme, en assurer une gestion substantielle et un suivi efficace, en renforcer la qualité et faciliter son appropriation par le Gouvernement. UN ومن الاستنتاجات الهامة اﻷخرى التي خلص اليها الاجتماع، الاستعمال اﻷمثل للجهاز الحكومي للتعاون الدولي في تحسين تنفيذ البرنامج وكفالة الادارة الفنية والمتابعة الفعالة عن طريق تعزيز الجودة وتيسير إدارة الحكومة له.
    S'agissant des questions transversales, elle a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions; il est essentiel de continuer à renforcer la qualité et l'efficacité des services fournis aux opérations de maintien de la paix grâce à cette stratégie, ce qui améliorera également l'efficacité et l'efficience avec lesquelles l'Organisation emploie les ressources. UN وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة، فإنه أحاط علما بالتقدم المحرز لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة للدعم الميداني؛ ومن الحيوي مواصلة النهوض بنوعية وفعالية الخدمات المقدمة إلى عمليات حفظ السلام من خلال تلك الاستراتيجية، التي ستؤدي أيضا في نهاية المطاف إلى تحسين كفاءة وفعالية استخدام المنظمة للموارد.
    Il a été établi que l'utilisation d'équipes de pays, coordonnées par un ou plusieurs membres du comité, permettait de renforcer la qualité et la portée du dialogue dans les comités ayant adopté ce système. UN ٩٨ - أن استخدام الأفرقة القطرية، التي يتولى تنسيقها واحد أو أكثر من أعضاء اللجنة، قد تبين جدارته بوصفه وسيلة لتعزيز نوعية وشمول الحوار في اللجان التي اعتمدت هذا النهج.
    Mesures du Bureau de l'évaluation visant à renforcer la qualité. Le Bureau de l'évaluation prend un certain nombre de mesures visant à garantir la qualité des évaluations, qu'elles soient centralisées ou non. UN 23 - إجراءات مكتب التقييم من أجل تعزيز النوعية - يقوم مكتب التقييم باتخاذ عدد من الإجراءات لكفالة جودة التقييمات المدارة مركزيا والتقييمات اللامركزية.
    Il faut faire en sorte de maintenir et de renforcer la qualité des produits de ces organes et leur efficacité. UN ولا بد من ضمان هدف صيانة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وماتحدثه من تأثير.
    Il lui recommande également de renforcer la qualité du système éducatif public et de poursuivre ses efforts pour offrir un soutien financier ciblé et d'autres mesures incitatives aux familles appartenant à des groupes vulnérables et défavorisés, afin de garantir que l'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهض بنوعية التعليم العام وأن تستمر في بذل جهودها لتقديم الدعم المالي المحدد الأهداف وغيره من الحوافز إلى الأسر التي تنتمي إلى مجموعات ضعيفة ومحرومة، لضمان وصول الجميع بصورة متساوية ودون تمييز إلى التعليم.
    Le Gouvernement a également entrepris diverses initiatives visant à renforcer la qualité des cours de rattrapage, notamment: UN 221- اتخذت الحكومة أيضاً مبادرات مختلفة لتعزيز جودة التعليم العلاجي، بما في ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد