Ces informations aident à renforcer la responsabilisation, et contribuent à une prise de décisions éclairée. | UN | وتساعد هذه المعلومات على تعزيز المساءلة كما تسهم في اتخاذ القرارات المستنيرة. |
:: renforcer la responsabilisation croisée dans la gestion des ressources d'intérêt local et national; | UN | :: تعزيز المساءلة المتبادلة في مجال إدارة الموارد المحلية والوطنية على حد سواء. |
Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة. |
Mesures prises par le Secrétariat pour renforcer la responsabilisation en matière de soumission des documents | UN | التدابير المتخذة لتعزيز المساءلة والمسؤولية داخل الأمانة العامة عن تقديم الوثائق |
Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. | UN | وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم. |
L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. | UN | وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية. |
Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. | UN | كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ. |
Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. | UN | وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. | UN | وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها. |
Objectif de l'Organisation : renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة والتعلم والأهمية والكفاءة والفعالية والأثر في تنفيذ البرامج |
Il faut également renforcer la responsabilisation, qui ne concerne pas seulement l'Organisation mais relève aussi de la responsabilité personnelle. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية. |
Cependant, l'organisation pourrait mieux tirer parti des possibilités qu'offrent ces évaluations de renforcer la responsabilisation et l'analyse des résultats. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن بإمكان المنظمة أن تستفيد أكثر من إمكانية مساعدتها على تعزيز المساءلة وتقييم الأداء. |
Il fallait aussi renforcer la responsabilisation pour éliminer la corruption. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالقضاء على الفساد. |
De telles structures contribuent à renforcer la responsabilisation des différents ministères, qui doivent rendre compte de la réalisation des objectifs d'égalité des sexes définis dans les grandes orientations nationales. | UN | وتسهم هذه الهياكل في تعزيز المساءلة عن طريق محاسبة مختلف القطاعات داخل السلطة التنفيذية بشأن تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين المحدَّدة في أطر السياسات الوطنية. |
Les modifications apportées au système devraient renforcer la responsabilisation. | UN | :: ينبغي أن تفضي التغييرات المُدخلة على النظام إلى تعزيز المساءلة. |
Les modifications apportées au système devraient renforcer la responsabilisation. | UN | :: ينبغي أن تفضي التغييرات المُدخلة على النظام إلى تعزيز المساءلة. |
Les institutions nationales relatives aux droits de l'homme participent également à un certain nombre d'activités qui contribuent à renforcer la responsabilisation dans ces secteurs. | UN | وتشارك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في عدد من الأنشطة التي تساعد على تعزيز المساءلة في هذين القطاعين. |
Ces indicateurs sont utilisés par les hauts fonctionnaires du PNUD pour renforcer la responsabilisation des intéressés à l'égard de leur travail - qu'il soit satisfaisant ou non. | UN | ويستخدم كبار مديري البرنامج الإنمائي هذه المؤشرات لتعزيز المساءلة عن الأداء الجيد والضعيف. |
À chacune de ces occasions, elles ont appelé l'attention sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur la nécessité de renforcer la responsabilisation des États devant leurs devoirs et obligations. | UN | وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها. |
Ceci permettrait d'améliorer l'attribution des résultats, de renforcer la responsabilisation, outre la robuste validation du programme mondial. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تحسين عزو النتائج وتعزيز المساءلة ومواصلة إثبات الأساس السليم والمتين لنهج البرنامج العالمي. |
Il présente également les pratiques recommandables, notamment les procédures et les mécanismes transparents d'agrément et d'émission de licence susceptibles de renforcer la responsabilisation et les contrôles. | UN | كما أنها تدرج قائمة بالممارسات الجيدة، بما في ذلك شفافية إجراءات التسجيل ومنح التراخيص وآليات تحسين المساءلة والإشراف. |
C'est pour cette raison que la Police royale procède actuellement à la rénovation de ses installations et de ses locaux de garde à vue pour se mettre en conformité, alors que l'enregistrement vidéo et audio des interrogatoires des suspects vient renforcer la responsabilisation. | UN | ولتلك الغاية، تقوم الدائرة باستعراض مرافق مبانيها ومرافق الحبس التابعة لها لكفالة مزيد من الامتثال؛ وستقوم أيضا بتعزيز المساءلة باستخدام التسجيل بالفيديو والتسجيل الصوتي لعمليات استجواب المشتبه بهم. |
Ils partageaient pourtant le désir commun de renforcer la responsabilisation pénale des personnes accusées de crimes graves de droit international. | UN | وتجمعهم مع ذلك رغبة مشتركة في تحسين إمكانية زيادة المساءلة القانونية للمتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي. |
Le Bureau de l'évaluation a en outre largement collaboré à la mise au point du dispositif de responsabilisation du PNUD qui vise à tenir compte du rôle de l'évaluation pour renforcer la responsabilisation aux niveaux national et institutionnel et préciser les responsabilités en matière de contrôle. | UN | وعلاوة على ذلك، وفر مكتب التقييم مدخلات فنية لإطار البرنامج الإنمائي للمساءلة، كي يعكس دور التقييم في دعم المساءلة على المستوى القطري ومستوى الشركات، وفي توضيح المسؤوليات الرقابية. |
L'Assemblée générale a noté également que la budgétisation axée sur les résultats était destinée à offrir un outil de gestion propre à renforcer la responsabilisation dans l'exécution des budgets-programmes. | UN | وأشارت الجمعية العامة أيضاً إلى أن القصد من الميزنة على أساس النتائج هو توفير أداة للإدارة من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات. |
En 2009, le HCDH a fixé un objectif stratégique fondé sur les Objectifs du millénaire pour le développement consistant à renforcer la responsabilisation nationale à l'égard du processus de développement et des stratégies de réduction de la pauvreté, sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2009، حددت المفوضية هدفاً استراتيجياً لتدعيم المساءلة الوطنية في العمليات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية من منظورات حقوق الإنسان. |
Le Conseil deviendra ainsi un instrument permettant de renforcer la responsabilisation en matière de gestion, au plus haut niveau; | UN | وبذلك يصبح المجلس أداة لإنفاذ المساءلة الإدارية على أعلى المستويات. |