Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à renforcer la stabilité et la sécurité dans le monde entier. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تعزيز الاستقرار والأمن في العالم برمته. |
Afin de renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'un état de cessation des hostilités à une situation de cessez-le-feu permanent. | UN | 8 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
Il est urgent de renforcer la stabilité et la sécurité internationales. | UN | 78 - واختتم قائلا إن هناك حاجة ملحة لتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Notant en outre le rôle que la communauté internationale pourrait jouer dans l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité durant et après les élections, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة الانتخابات وما بعد الانتخابات، |
Afin de renforcer la stabilité et la sécurité, nous devons passer de l'état actuel de cessation des hostilités à une situation de cessez-le-feu permanent. | UN | 7 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
10. Aux fins de renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'un état de cessation des hostilités à une situation de cessez-le-feu permanent. | UN | 10 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. | UN | وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا. |
En participant aux travaux des missions de l'organisation sur le terrain, les représentants du Bélarus ont contribué à renforcer la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وقد ساهم ممثلو بيلاروس مساهمة كبرى في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا عن طريق المشاركة في أعمال بعثات المنظمة الميدانية. |
L'ensemble des débats sur les questions politiques examinées au sommet a constitué une contribution à la recherche collective de moyens acceptés de renforcer la stabilité et la sécurité internationales. | UN | وشكلت مجمل القضايا السياسية التي ناقشها مؤتمر قمة البلدان الثمانية مساهمة في السعي الجماعي إلى الاتفاق على سبل ووسائل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Pour renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'une situation de cessation des hostilités à un état de cessez-le-feu permanent. | UN | 6 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
7. Pour renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'une situation de cessation des hostilités à un état de cessez-le-feu permanent. | UN | 7 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
7. Pour renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'une situation de cessation des hostilités à un état de cessez-le-feu permanent. | UN | 7 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
Pour renforcer la stabilité et la sécurité, il est impératif de passer d'une situation de cessation des hostilités à un état de cessez-le-feu permanent. | UN | 7 - إن تعزيز الاستقرار والأمن يقتضي الانتقال من حالة وقف الأعمال العدائية إلى حالة الوقف الدائم لإطلاق النار. |
Sans préjuger de l'intérêt que cette proposition pourrait présenter dans l'avenir, nous considérons que le meilleur moyen de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale en cette fin de XXe siècle est de construire, en matière de sécurité, une nouvelle architecture fondée sur la coopération et sur des valeurs partagées, sans créer de nouveaux clivages. | UN | ودون الاخلال باحتمال ملاءمة هذا الاقتراح في المستقبل، نرى أن أنسب سبيل إلى تعزيز الاستقرار والأمن في وسط وشرق أوروبا في نهاية القرن العشرين يتمثل في تشييد بنية أمنية جديدة قائمة على التعاون والقيم المشتركة من دون إقامة خطوط تقسيمية جديدة. |
Dans ce document, les chefs d'État soulignaient la nécessité d'une coopération quadrilatérale en vue de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe, en s'appuyant sur les principes de respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières, de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. | UN | وأبرز الرؤساء في تلك الوثيقة ضرورة إقامة تعاون رباعي من أجل تعزيز الاستقرار والأمن في أوروبا استنادا إلى مبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
L'étude réalisée par le Groupe a offert une occasion unique d'obtenir un consensus sur l'importance et l'urgence de prendre des mesures de transparence et de confiance volontaires et pragmatiques pour garantir la viabilité et la sûreté de l'environnement spatial, et renforcer la stabilité et la sécurité de l'espace dans l'intérêt de tous les États. | UN | وكانت الدراسة التي أجراها فريق الخبراء الحكوميين تمثل فرصة فريدة لإرساء توافق في الآراء بشأن أهمية التدابير الطوعية والعملية للشفافية وبناء الثقة وأولويتها فيما يتعلق بضمان استدامة البيئة الفضائية وسلامتها وكذلك تعزيز الاستقرار والأمن في الفضاء للدول كافة. |
Afin de renforcer la stabilité et la sécurité de la région, la partie russe, agissant de bonne foi, a fait part de sa décision de transférer dans les prochains jours à l'intérieur du territoire sud-ossète le poste frontière russe pour l'instant situé dans la zone disputée du village de Perevi, à la frontière occidentale de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie. | UN | وفي محاولة لتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة، وفي بادرة تنم عن حسن نية، أعلن الجانب الروسي قراره القيام، في الأيام المقبلة، بسحب مركز الحدود الروسي من المنطقة المتنازع عليها في قرية بيريفي الواقعة على الحدود الغربية بين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا إلى منطقة تقع في عمق أراضي أوسيتيا الجنوبية. |
Notant également que la communauté internationale peut contribuer à l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفترة ما بعد الانتخابات، وفي الحالات الانتقالية وحالات ما بعد النزاع، |
Notant également que la communauté internationale peut contribuer à l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع، |