:: renforcer la volonté politique pour favoriser et développer les partenariats locaux entre les collectivités, le secteur privé et les pouvoirs publics | UN | :: تعزيز الإرادة السياسية الهادفة إلى إتاحة الشراكات المحلية داخل المجتمعات والقطاع الخاص والحكومة وتعزيزها |
renforcer la volonté politique et améliorer l'environnement politique international | UN | تعزيز الإرادة السياسية وتحسين بيئة السياسات الدولية |
En outre, les participants ont reconnu qu'il fallait renforcer la volonté politique d'appliquer les politiques existantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّم المشاركون بالحاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لتنفيذ السياسات الحالية. |
Le G8 créera un Groupe d'action contre le terrorisme qui sera chargé de renforcer la volonté politique et de coordonner l'aide au renforcement des capacités institutionnelles en tant que de besoin. | UN | Ο تنشئ مجموعة البلدان الثمانية فريق العمل لمكافحة الإرهاب الذي سيكلف بتعزيز الإرادة السياسية وتنسيق المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية بحسب الحاجة. |
50. Le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord au Caire s’est attaché à renforcer la volonté politique des pays de la région d’adopter l’approche suivie par le PNUCID qui s’appuie sur la coopération sous-régionale. | UN | ٠٥ - ركز المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في القاهرة في عمله على تعزيز الالتزام السياسي لبلدان المنطقة بنهج اليوندسيب في مكافحة المخدرات، الذي ينطوي على التعاون دون الاقليمي. |
:: renforcer la volonté politique d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'éducation des femmes et des filles; | UN | :: زيادة الالتزام السياسي بمنح أولوية أعلى لتعليم النساء والبنات |
Ces dernières années, la société civile a lancé ses propres initiatives en faveur du désarmement, qui, je le crois, ont contribué à renforcer la volonté politique de faire progresser le programme de désarmement. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أوجد المجتمع المدني مبادراته الذاتية المعنية بنزع السلاح، التي أعتقد أنها ساعدت على تعزيز الإرادة السياسية المطلوبة للدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح. |
La campagne a contribué à accroître nos connaissances en matière de coopération et à renforcer la volonté politique ainsi que les cadres juridiques en vigueur, les mécanismes de responsabilisation et les structures institutionnelles pouvant constituer une base solide de coopération dans le domaine de l'eau. | UN | وقد ساعدت الحملة في زيادة المعرفة بمجال التعاون وفي تعزيز الإرادة السياسية والأطر القانونية الحالية والمساءلة والهياكل المؤسسية التي يمكن أن تهييء أساسا متينا للتعاون في مجال المياه. |
74. L'ONUDC mène des campagnes de sensibilisation actives dans un certain nombre d'instances internationales pour renforcer la volonté politique. | UN | 74- يشارك المكتب مشاركةً نشيطةً في عدد من المنتديات الدولية من أجل الدعوة إلى تعزيز الإرادة السياسية. |
21. On a souligné que l'instauration de la confiance était, dans le domaine du recouvrement d'avoirs, un élément essentiel qui devait permettre, notamment, de renforcer la volonté politique. | UN | 21- وشدَّد المتكلمون على أنَّ بناء الثقة هو من المكونات البالغة الأهمية في الأعمال المتصلة باسترداد الموجودات، ولا سيما كوسيلة من وسائل تعزيز الإرادة السياسية. |
:: renforcer la volonté politique en sensibilisant les dirigeants politiques à la question du développement durable et en les appelant à l'action et en sensibilisant aussi la communauté internationale; | UN | :: تعزيز الإرادة السياسية، عبر زيادة إحساس صناع القرارات السياسية بأهمية خطـة التنمية المستدامة وتقوية التزامهم بهـا، وعبـر تشديد الدعوة في الساحة الدوليــة؛ |
3. Plan d'action du G8 : renforcer la volonté politique et développer les capacités de lutte contre le terrorisme à l'échelle internationale | UN | 3- خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية: تعزيز الإرادة السياسية وتطوير قدرات مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي |
En premier lieu, le Programme d'action de Beijing a permis d'imprimer un nouvel élan et de renforcer la volonté politique et les efforts déployés pour parvenir à une égalité, de droit et de fait, entre les sexes. | UN | ففي المقام الأول أتاح منهاج عمل بيجين قوة دفع جديدة، وأدى إلى تعزيز الإرادة السياسية وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين. |
19. Nous entendons faire tout notre possible pour renforcer la volonté politique, aux niveaux national et international, condition indispensable à une mise en œuvre efficace de la Convention. | UN | 19- سوف نفعل ما في وسعنا فيما يتعلق بتعزيز الإرادة السياسية على المستويين الوطني والدولي، وهو ما يعتبر أساسياً لنجاح تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les consultations menées par le Fonds en prévision de ce dixième anniversaire ont été mises à contribution pour renforcer la volonté de tous de mettre en oeuvre le Programme d'action et les Principales Mesures pour la poursuite de son application. | UN | وقد ركزت استشارات الصندوق في التحضير للذكرى العاشرة على تعزيز الالتزام بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه. |
L'objectif à long terme est de continuer à sensibiliser l'opinion mondiale à la traite des êtres humains en vue de renforcer la volonté politique, d'appuyer les efforts de prévention et de réduire la demande qui favorise l'exploitation. | UN | والهدف الطويل المدى هو مواصلة نشر الوعي على نطاق العالم بالاتجار بالبشر من أجل زيادة الالتزام السياسي ودعم جهود المنع وتقليل الطلب الذي يولد الاستغلال. |
Au cours des visites qu'il a effectuées dans plus de 30 États sur tous les continents, le Haut Commissaire s'est efforcé de renforcer la volonté de respecter les engagements relatifs à la protection des droits de l'homme aux niveaux international et national, en s'entretenant avec des membres du gouvernement, des parlementaires et des magistrats. | UN | وقام المفوض السامي بزيارة أكثر من ثلاثين دولة في جميع القارات، وسعى خلال هذه الزيارات إلى تعزيز التزام هذه الدول بحماية حقوق اﻹنسان دوليا ووطنيا، من خلال مناقشاته مع المسؤولين الحكوميين وأعضاء البرلمانات والهيئات القضائية. |
Notre souhait est de voir les conclusions de nos délibérations renforcer la volonté de la communauté internationale de lutter férocement contre l'un des fléaux les plus catastrophiques pour le genre humain. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي مداولاتنا إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على شن كفاح شرس ضد أخطر آفة عرفتها الانسانية. |
:: renforcer la volonté politique pour favoriser et développer les partenariats locaux entre les collectivités, le secteur privé et les pouvoirs publics; | UN | :: تقوية الإرادة السياسية الهادفة إلى إتاحة الشراكات المحلية داخل المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والحكومة وتعزيزها |
Un des meilleurs moyens de renforcer la volonté politique est d'encourager la participation aux travaux de la Conférence au niveau politique. | UN | ومن أفضل السبل لتدعيم الإرادة السياسية تشجيع المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على المستوى السياسي. |
On mettra en particulier l'accent sur les stratégies de changement qui relèvent des communautés locales et sur les activités visant à renforcer la volonté politique aux fins de l'adoption de politiques et de réglementations propres à faciliter les investissements en faveur des pauvres. | UN | وسيتم التركيز بشكل رئيسي على استراتيجيات التغيير المملوكة محلياً والأنشطة المصممة لتعزيز الإرادة السياسية لاعتماد سياسات وأنظمة استثمارات تراعي مصلحة الفقراء. |
Divers programmes axés sur la gouvernance ont contribué à créer un climat favorable à la réalisation des objectifs pour le développement, et à renforcer la volonté politique d'y parvenir. | UN | وأدت مختلف البرامج المتعلقة بالحكم إلى المساعدة على تهيئة بيئة تمكينية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الالتزام السياسي بتحقيقها. |
:: Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a créé un groupe de mobilisation afin de renforcer la volonté politique et d'intensifier les efforts à l'échelle mondiale en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: الأمين العام للأمم المتحدة عيّن فريقا للدعوة من أجل بناء الإرادة السياسية وتعبئة العمل العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La conférence Rio+10 devra se concentrer sur le processus de mise en oeuvre d'Action 21, et tenir compte également des nouveaux problèmes qui pourront se poser durant ce processus. Il conviendra d'identifier les écarts entre les engagements et les actions, trouver des solutions efficaces aux problèmes et renforcer la volonté politique d'agir. | UN | وأضافت أنه يجب أن يركِّز المؤتمر على تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وأن يبحث التحديات الجديدة التي تظهر في عملية التنفيذ، كما يجب تحديد الثغرات الموجودة بين الالتزامات والإجراءات والتوصل إلى حلول فعَّالة وتقوية الإرادة السياسية. |
De même, beaucoup reste à faire pour que les États s'approprient les programmes de renforcement de l'état de droit, pour améliorer la coordination entre les donateurs et pour renforcer la volonté politique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري بذل مزيد من الجهد لرفع مستويات الملكية الوطنية، والتشجيع على التنسيق مع المانحين، وتعزيز الإرادة السياسية. |