ويكيبيديا

    "renforcer le cadre normatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الإطار المعياري
        
    • بتعزيز الإطار المعياري
        
    • تدعيم الإطار المعياري
        
    Dernier impératif : la nécessité de renforcer le cadre normatif de protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويتمثل الشرط الأخير في تعزيز الإطار المعياري لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Les autorités ivoiriennes avaient pris de nombreuses mesures tendant à renforcer le cadre normatif et institutionnel, notamment l'adoption de plusieurs textes de loi et la mise en place de structures opérationnelles. UN واتخذت السلطات الإيفوارية تدابير عديدة ترمي إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي الوطني من خلال اعتماد نصوص قانونية عديدة واستحداث هياكل تنفيذية.
    Les Philippines ont constaté avec satisfaction que plusieurs lois tendant à renforcer le cadre normatif des droits de l'homme avaient été adoptées. UN 56- وأعربت الفلبين عن شعورها بالارتياح إزاء سن عدد من القوانين الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري لحقوق الإنسان.
    Nous appuyons les déclarations faites ces derniers jours en notre enceinte pour rappeler que la Conférence du désarmement est le cadre idoine pour conclure des instruments internationaux à même de renforcer le cadre normatif pour prévenir et limiter la militarisation de ce patrimoine commun de l'humanité. UN ونؤيد ما أدلي به في الأيام الأخيرة من بيانات في محفلنا هذا للتذكير بأن مؤتمر نزع السلاح هو الإطار الأمثل لإبرام الصكوك الدولية الكفيلة بتعزيز الإطار المعياري لمنع وتقييد تسليح هذا الإرث المشترك للبشرية.
    À cet égard, l'Assemblée a demandé l'actualisation du Programme d'action mondial afin de renforcer le cadre normatif international conformément à la Convention et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs relatifs aux personnes handicapées adoptés au niveau international. UN وقد طلبت الجمعية في هذا الصدد معلومات مستكملة لبرنامج العمل العالمي من أجل تدعيم الإطار المعياري الدولي بما يتفق مع الاتفاقية وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بالنسبة لذوي الإعاقة.
    Le projet de résolution met tout particulièrement en relief la nécessité de renforcer le cadre normatif pour la sûreté et la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. UN ويبرز مشروع القرار، بوجه خاص، ضرورة تعزيز الإطار المعياري اللازم لسلامة وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    Ces dernières années, les organes intergouvernementaux et organes d'experts de l'ONU n'ont eu de cesse de renforcer le cadre normatif mondial de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ١١٣ - وفي السنوات الأخيرة، واصلت الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة تعزيز الإطار المعياري العالمي المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Elle a participé de manière constructive aux délibérations du Conseil, de ses organes et de ses mécanismes subsidiaires et appuyé des initiatives importantes visant à renforcer le cadre normatif des droits de l'homme et à régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN 49 - كما شاركت مشاركة بناءة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته وأيدت مبادرات هامة تهدف إلى تعزيز الإطار المعياري لحقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي تواجهها حقوق الإنسان.
    Le Représentant s'est félicité de l'élaboration en cours d'une loi sur le système national de gestion des risques en cas de catastrophes naturelles, qui aura certainement pour effet de renforcer le cadre normatif en la matière. UN 53 - وأشاد ممثل الأمين العام بالجهود الجارية لسن قانون بشأن النظام الوطني لإدارة المخاطر في حالات الكوارث الطبيعية، وهو قانون سيسهم حتما في تعزيز الإطار المعياري في هذا المجال.
    Il a pris acte du rôle joué au niveau régional par le Nigéria pour régler les questions liées aux déplacements internes. Il a encouragé le Président Obasanjo à poursuivre dans cette voie en appuyant les initiatives de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour renforcer le cadre normatif régissant la protection des personnes déplacées dans la région. UN ونوّه الممثل بالدور القيادي الإقليمي المستمر لنيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة بالتشرد الداخلي مشجعاً رئيس الجمهورية على مواصلة هذا الدور عن طريق دعم مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري لحماية المشردين داخلياً في المنطقة.
    122.7 Poursuivre ses efforts visant à renforcer le cadre normatif et institutionnel de la protection et de la promotion des droits de l'homme (Azerbaïdjan); UN 123-7 مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها (أذربيجان)؛
    Les préoccupations qui sont exprimées et les recommandations qui sont formulées ci-après visent à aider l'État partie à renforcer le cadre normatif existant, en veillant à ce que celui-ci soit pleinement conforme à toutes les dispositions de la Convention et à ce que l'application de ces normes soit aussi conforme aux droits et aux obligations énoncés dans la Convention. UN والقصد من دواعي القلق المعرَب عنها أدناه ومن التوصيات المقدمة هو مساعدة الدولة الطرف على تعزيز الإطار المعياري القائم، بما يكفل مواءمته مواءمةً تامة مع جميع أحكام الاتفاقية، وعلى ضمان تنفيذ هذه المعايير بما يتفق أيضاً مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à tenir compte des recommandations formulées dans un esprit constructif et dans un but d'assistance afin de renforcer le cadre normatif existant et de garantir que celuici et tous les actes des autorités de l'État partie, prennent pleinement en considération les droits et les obligations énoncés dans la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها التوصيات التي صيغت بروح بنّاءة وبقصد المساعدة بغية تعزيز الإطار المعياري القائم وضمان اتساقه التام، هو وجميع تصرفات سلطات الدولة الطرف، مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    58. Pour combattre efficacement le trafic de migrants, il est donc essentiel de renforcer le cadre normatif correspondant, ainsi que la réponse pénale apportée au niveau national, tout en renforçant la coopération entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN ٥٨- ومن ثم فمن الضروري، من أجل التصدِّي الفعَّال لتهريب المهاجرين، مواصلة تعزيز الإطار المعياري ذي الصلة، فضلاً عن تعزيز تصدِّي العدالة الجنائية على الصعيد الوطني، مع زيادة التعاون الدولي بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    a) renforcer le cadre normatif international sur le handicap en veillant à prendre en considération la question du handicap dans le cadre de développement de l'après-2015 et dans les politiques et programmes et les systèmes de suivi et d'évaluation auxquels il donnera lieu. UN (أ) تعزيز الإطار المعياري الدولي بشأن الإعاقة عن طريق كفالة إدراج الإعاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015 وفيما ينشأ عنه من سياسات وبرامج، وفي إطاري الرصد والتقييم.
    a) renforcer le cadre normatif international sur le handicap en veillant à prendre en compte la question du handicap dans le cadre de développement de l'après-2015 et dans les politiques et programmes et les systèmes de suivi et d'évaluation auxquels il donnera lieu. UN (أ) تعزيز الإطار المعياري الدولي بشأن الإعاقة عن طريق كفالة إدراج الإعاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015 وفي ما ينشأ عنه من سياسات وبرامج، وفي إطاري الرصد والتقييم.
    Les responsabilités des États Membres ont été définies dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et au développement : en particulier, la Convention relative aux droits des personnes handicapées consacre l'engagement pris par les États Membres des Nations Unies de renforcer le cadre normatif international pour l'intégration des personnes handicapées dans tous les aspects du développement. UN 50 - وقد بُيِّنت مسؤوليات الدول الأعضاء في الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان والتنمية، وتجسد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على وجه الخصوص، التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز الإطار المعياري الدولي من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية.
    Il a aussi pris note des efforts accomplis pour renforcer le cadre normatif et les procédures visant à remédier au problème des enfants victimes de la traite, des actions entreprises dans le domaine de l'éducation ainsi que de celles destinées à fournir des soins médicaux gratuits aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN ولاحظ أيضاً الجهود المبذولة من أجل تدعيم الإطار المعياري والإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة الأطفال ضحايا الاتّجار، والجهود المبذولة في مجال التعليم ومن أجل توفير الرعاية الطبية المجانية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد