ويكيبيديا

    "renforcer le dialogue entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار فيما بين
        
    • تعزز الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    • زيادة الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • تحسين الحوار بين
        
    • وتوطيد الحوار بين
        
    • وتعزيز الحوار بين
        
    Les résultats de l'étude devraient permettre de renforcer le dialogue entre la Convetionentre la Convention de Stockholm et le Fonds pour l'environnement mondial, en sa qualité de mécanisme de financement, et d'améliorer la performance en généralà tous les niveaux. UN وينبغي أن تستخدم النتائج لمزيد من تعزيز الحوار بين اتفاقية استكهولم ومرفق البيئة العالمية وتحسين الأداء الشامل.
    :: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; UN :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي.
    Cet effort devrait pour l'essentiel consister à renforcer le dialogue entre les civilisations. UN وتمثل الخطوات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات جزءا هاما من تلك الجهود.
    Je souhaite vivement que notre réunion contribue à renforcer le dialogue entre tous les acteurs et les partenaires au développement. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    De plus, la République islamique d'Iran a collaboré avec le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer le dialogue entre les civilisations. UN كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Il faut également renforcer le dialogue entre les gouvernements et la société civile et promouvoir une coopération décentralisée. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني وإعطاء دفعة جديدة للتعاون اللامركزي.
    À cet égard, il importait de renforcer le dialogue entre les deux organes et entre la Commission et les États Membres. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء.
    À ce propos, nous encourageons le Secrétaire général, ainsi que cette Assemblée, à continuer à renforcer le dialogue entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وفي هذا المضمار، نشجع اﻷمين العام، وهــذه الجمعية على مواصلة تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحــدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ces mécanismes institutionnels avaient aidé à renforcer le dialogue entre les responsables gouvernementaux et les experts de la société civile. UN وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني.
    Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    On trouvera ci-après un aperçu des principales actions auxquelles l'Égypte a participé ou envisage de participer afin de renforcer le dialogue entre les civilisations : UN الرد تتمثل الجهود الدولية التي تشارك فيها مصر أو تنظر المشاركة فيها بهدف تعزيز الحوار بين الحضارات فيما يلي:
    On peut renforcer le dialogue entre les civilisations non seulement par le développement du dialogue intergouvernemental sous différentes formes, mais aussi par des mesures pratiques prises par les États. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    Prenant acte en particulier des propositions qu'elle contient visant à renforcer le dialogue entre le HCR et les donateurs sur la mobilisation des ressources dans le contexte du budget unifié, UN وإذ تشير بصورة خاصة إلى الاقتراحات الواردة فيها بهدف تعزيز الحوار بين المفوضية السامية والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار الميزانية الموحدة،
    10. Souligne qu’il est souhaitable de renforcer le dialogue entre la Commission du droit international et la Sixième Commission, et dans ce contexte prie la Commission du droit international de soumettre des recommandations en ce sens; UN ١٠ - تشدد على أن من المستصوب تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، وتطلب إلى لجنة القانون الدولي، في هذا السياق، أن تقدم توصيات في هذا الشأن؛
    Il serait utile par exemple de procéder à des consultations et réunions informelles à l’occasion de cette demi-session, ce qui permettrait aussi de renforcer le dialogue entre la Sixième Commission et la CDI. UN ولذلك سيكون من المفيد مثلا الشروع في مشاورات واجتماعات غير رسمية بمناسبة عقد نصف هذه الدورة، مما سيمكن أيضا من تعزيز الحوار بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي.
    4. Considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; UN 4 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛
    Outre les efforts faits pour appuyer les institutions publiques, il faudra renforcer le dialogue entre les partis politiques, la réconciliation ainsi que la pleine participation de toutes les couches de la population, en particulier les jeunes et les femmes, à la prise de décisions. UN وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار.
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. UN ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Certaines délégations ont néanmoins souligné qu'il fallait renforcer le dialogue entre le PNUD et les centres de coordination nationaux en matière de coopération technique. UN إلا أن بعض الوفود تكلمت عن الحاجة إلى زيادة الحوار بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. UN وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة.
    Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. UN وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد