ويكيبيديا

    "renforcer le lien entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الصلة بين
        
    • تعزيز الرابطة بين
        
    • تعزيز الصلة القائمة بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • تقوية الصلة بين
        
    • وإبراز الصلة بين
        
    • وتوطيد الصلة بين
        
    • بتعزيز الصلة بين
        
    • لتعزيز الصلة بين
        
    Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. UN وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية.
    Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. UN وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية.
    Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'Appel global et la Conférence d'annonces de contributions. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات.
    Le défi que le Département doit relever à cet égard est de renforcer le lien entre les critères budgétaires et le processus de présentation des rapports au Conseil de sécurité. UN أما التحدي الذي يواجه الإدارة في هذا الصدد فيكمن في تعزيز الرابطة بين النقاط المرجعية المحددة في الميزانية وعملية تقديم التقارير إلى مجلس الأمن.
    Dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. UN 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم.
    Les travaux ont également porté sur les moyens de renforcer le lien entre la technologie étrangère et le développement technologique local. UN وركزت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها أيضاً على سبل تعزيز العلاقة بين التكنولوجيا اﻷجنبية والتطور التكنولوجي المحلي.
    Il conviendrait également de continuer à renforcer le lien entre une éventuelle participation d'organisations non gouvernementales spécifiques aux activités de l'ONU et leur compétence dans des questions discutées dans des domaines d'activité précis de l'ONU. UN وسيكون من المناسب أيضا الاستمرار في تقوية الصلة بين إمكانية إشراك منظمات غير حكومية معينة في أنشطة اﻷمــم المتحدة، واختصاصهــا في المسائل الجاري مناقشتها بشأن مجالات محددة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. UN وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات.
    De plus, les structures intégrées, telles que le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité, du Département des opérations de maintien de la paix, permettent d'améliorer la cohérence de l'exécution des mandats de consolidation initiale de la paix et de renforcer le lien entre maintien et consolidation de la paix. UN 16 - وفضلاً عن ذلك، تتيح الهياكل المتكاملة، من قبيل مكتب إدارة عمليات حفظ السلام المعزز المعني بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، حالياً اعتماد نهج أكثر اتساقاً لتنفيذ ولايات بناء السلام في مراحله الأولى وتوطيد الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Il convenait également de souligner la nécessité de renforcer le lien entre la recherche scientifique marine et les organes de décision. UN كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات.
    Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de renforcer le lien entre le budget d'appui et le plan stratégique à moyen terme. UN وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    L'état de droit contribue donc à renforcer le lien entre droit international et droit interne et à promouvoir le droit international. UN ولهذا فإن سيادة القانون تساعد على تعزيز الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي وتعزيز القانون الدولي.
    Dans de nombreux pays, il faut renforcer le lien entre l'élaboration des plans et l'établissement du budget. UN إذ أن لدى الكثير من البلدان حاجة إلى تعزيز الصلة بين عمليتي إعداد الخطط والميزانيات.
    :: Objectif 3 : renforcer le lien entre l'enseignement et le marché du travail pour les jeunes qui cherchent un emploi au niveau d'assistant; UN :: الهدف 3: تعزيز الصلة بين التعليم وسوق العمل من أجل الشباب الباحثين عن فرص عمل من مستوى مساعد؛
    renforcer le lien entre les enseignements tirés des programmes et projets entrepris sur le terrain concernant la sexospécificité et l'élaboration de politiques et normes. UN تعزيز الصلة بين التعلّم من البرامج والمشاريع الميدانية بشأن نوع الجنس من جهة وبين وضع السياسات والمعايير من جهة أخرى.
    Il importe d'améliorer les systèmes d'observation et d'information pour renforcer le lien entre l'acquisition des connaissances et leur application à la réalité; UN `4 ' يلزم تحسين نظم الرصد والمعلومات من أجل تعزيز الصلة بين اقتناء المعارف وتحويلها إلى واقع؛
    C'est pourquoi des efforts supplémentaires sont nécessaires : les stratégies nationales devraient mieux tenir compte des OMD, et il faudrait renforcer le lien entre les bonnes stratégies de réduction de la pauvreté et les allocations budgétaires. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل المزيد من الجهود: أي أن الاستراتيجيات الوطنية يتعين أن تجسد على نحو أفضل الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي تعزيز الصلة بين استراتيجيات الحد من الفقر ومخصصات الميزانية.
    On pourrait également envisager comment renforcer le lien entre les mécanismes internationaux existants tels que le Fonds pour l'environnement mondial et la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. UN ومن الأمور التي يتعين أيضا النظر فيها سبل ووسائل تعزيز الصلة بين الآليات الدولية القائمة، من قبيل مرفق البيئة العالمية، وتطوير تكنولوجيا الطاقة المتجددة واستخدامها.
    Il s'agit de renforcer le lien entre la mère, le père et l'enfant, indépendamment du fait que les parents se trouvent privés de liberté, afin d'aider au développement de l'enfant comme au développement affectif des parents. UN والهدف من ذلك هو تعزيز الرابطة بين الأم والأب والطفل، بغض النظر عما إذا كان كلا الوالدين في السجن، وذلك كوسيلة للمساهمة في كل من نماء الطفل وتفتح الوالدين عاطفياً.
    :: renforcer le lien entre le Forum et les organes directeurs d'autres organisations membres du Partenariat UN :: تعزيز الصلة القائمة بين المنتدى ومجالس إدارة المنظمات الأعضاء في الشراكة
    Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. UN ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان.
    Il conviendrait de renforcer le lien entre les politiques concernant l'éducation et la formation et celles touchant le marché du travail de façon à faciliter l'adaptation des travailleurs et des employeurs à l'évolution de la situation économique, des techniques et des marchés du travail. UN وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل.
    Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. UN وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات.
    Au paragraphe 42 de ladite résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer d'élaborer et d'appliquer des mesures propres à renforcer le système d'évaluation et de notation, de telle sorte en particulier qu'il récompense l'excellence et sanctionne les insuffisances, et à renforcer le lien entre performances et avancement, particulièrement pour les cadres. UN وفي الفقرة 42 من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل وضع وتنفيذ تدابير لتعزيز نظام تقييم الأداء، بسبل منها على وجه الخصوص مكافأة الموظفين على الأداء الممتاز وفرض جزاءات عند التقصير في الأداء، وتوطيد الصلة بين الأداء والتقدم الوظيفي، وخصوصا بالنسبة للموظفين الذين يشغلون مناصب إدارية.
    Le DAH a souligné en outre qu'il était résolu à renforcer le lien entre les droits de l'homme et l'action relative aux exodes massifs, en faisant ressortir la nécessité d'une démarche intégrée en matière d'assistance et de protection sur les questions touchant les déplacements à l'intérieur d'un territoire. UN وأكدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضاً التزامها بتعزيز الصلة بين حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية بالتشديد على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء المساعدة والحماية في القضايا ذات الصلة بالنزوح الداخلي.
    Le Service avait lancé plusieurs initiatives visant à renforcer le lien entre apprentissage et planification. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد