ويكيبيديا

    "renforcer le mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز آلية
        
    • تعزيز الآلية
        
    • بتعزيز الآلية
        
    • تعزيز الآليات
        
    • تعزيز أجهزة
        
    • لتعزيز الآلية
        
    • وتعزيز آلية
        
    • بتعزيز آلية
        
    • تدعيم آلية
        
    • تدعيم الآلية
        
    • أن تعزز وسائل
        
    • بتعزيز الجهاز
        
    • إلى تعزيز آليتي
        
    • تعزيز ترتيبات
        
    • تقوية آلية
        
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer le mécanisme de sécurité collective prévu par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il faut donc renforcer le mécanisme de suivi pour donner à la Convention une chance de devenir l'instrument efficace qu'elle doit être. UN فيلزم والحالة هذه تعزيز آلية المتابعة ﻹعطاء الاتفاقية الفرصة لتصبح صكا فعالا كما ينبغي أن تكون.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer le mécanisme de sécurité collective prévu par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. UN وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة.
    Tout en saluant le travail du club parlementaire des femmes, le Comité encourage le Gouvernement à envisager de renforcer le mécanisme national en faveur des femmes dès qu'il disposera des ressources nécessaires. UN ورغم أن اللجنة أثنت على الأعمال التي قام بها نادي النساء البرلمانيات، فإنها شجعت الحكومة على النظر في تعزيز الآلية الوطنية المتعلقة بالمرأة حالما تتوفر الموارد لذلك.
    Pour y remédier, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d'examen à mi-parcours des programmes de pays. UN ولمعالجة ذلك، يلزم تعزيز آلية استعراض البرامج القطرية في منتصف المدة.
    Le Conseil des droits de l'homme a été créé pour renforcer le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies. UN لقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان من أجل تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    B. Renforcer la cohérence aux niveaux régional et sous-régional : renforcer le mécanisme de coordination régionale UN باء - تعزيز التماسك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي: تعزيز آلية التنسيق الإقليمي
    renforcer le mécanisme de suivi en veillant à ce que : UN تعزيز آلية المتابعة عبر العمل على ما يلي:
    Différentes pistes sont actuellement envisagées pour renforcer le mécanisme des services communs à Genève et en accroître encore l'efficacité. UN ويجري حاليا التحري عن سبل تعزيز آلية الخدمات المشتركة القائمة في جنيف وزيادة فعاليتها بدرجة أكبر.
    Le HCR a prévu de renforcer le mécanisme permettant de suivre la répartition des différents droits d'accès à ses principaux systèmes. UN وتعتزم المفوضية تعزيز آلية تسجيل إسناد الأدوار الأمنية في النُظم الرئيسية.
    76.21 Continuer à renforcer le mécanisme national de prévention (République populaire démocratique de Corée); UN 76-21- الاستمرار في تعزيز الآلية الوقائية الوطنية (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    Cet élément, indépendamment du fait que le paragraphe 57 des Stratégies prospectives de Nairobi souligne la nécessité de créer des mécanismes gouvernementaux appropriés à un niveau élevé du gouvernement pour suivre et améliorer la condition de la femme, a fait apparaître la nécessité de renforcer le mécanisme national existant. UN ويضاف إلى ذلك أن الفقرة 57 من استراتيجيات نيروبي نصت على وجوب إنشاء جهاز حكومي مناسب لرصد حالة المرأة وتحسينها، وهذا أدى إلى تأكيد ضرورة تعزيز الآلية الوطنية القائمة.
    La Conférence des Parties a également pris des mesures pour renforcer le mécanisme en rationalisant ses procédures et en augmentant les ressources financières allouées à sa structure de gestion. UN 11 - واتفق مؤتمر الأطراف أيضا على تدابير تتوخى تعزيز الآلية بتنسيق إجراءاتها وزيادة الموارد المالية لدعم هيكل إدارتها.
    Il a recommandé de renforcer le mécanisme national afin, en particulier, de le doter de l'autorité et des ressources humaines et financières nécessaires. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الآلية الوطنية، ولا سيما بمنحها السلطة اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Elle aura également contribué à renforcer le mécanisme de désarmement de l'ONU en général. UN ومن شأنها أيضاً تعزيز الآليات الدولية الأخرى لنزع السلاح داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'action en vue de renforcer le mécanisme de planification en cas de catastrophe à l'avenir est particulièrement opportune. UN والوقت ملائم بشكل خاص في هذه الحالة لبذل الجهد من أجل تعزيز أجهزة التخطيط لهذه الحالات في المستقبل.
    :: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient prendre des mesures afin de renforcer le mécanisme de la CEDEAO pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتعزيز الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع المنازعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    Des efforts énergiques ont été déployés pour promouvoir une gestion honnête, renforcer le mécanisme de supervision et d'autodiscipline et lutter contre la corruption liée au pouvoir. UN وبذلت جهود حثيثة لتعميم النزاهة في القطاع الحكومي، وتعزيز آلية الإشراف والانضباط ووضع حد للفساد المرتبط بالسلطة.
    Le Plan d'action recommande vivement de renforcer le mécanisme de suivi pour promouvoir et mettre en oeuvre les mesures préconisées à Conférence d'Oulan-Bator. UN وتوصي خطة العمل توصية شديدة بتعزيز آلية المتابعة من أجل الترويج للتدابير التي اعتمدها المؤتمر وتنفيذها.
    Il conviendrait de renforcer le mécanisme de coordination et de centralisation du secrétariat pour les activités relatives à l'Afrique. UN وينبغي تدعيم آلية التنسيق وجهة الوصل التي وفرتها اﻷمانة لﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا.
    91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    - renforcer le mécanisme de partage d'information entre les traités afin d'accélérer le processus permettant d'atteindre les objectifs communs; UN - أن تعزز وسائل تبادل المعلومات بين المعاهدات من أجل تعجيل انجاز الأهداف المشتركة.
    Le Comité recommande en outre de renforcer le mécanisme de promotion de la femme au niveau des districts par la formation d'équipes multidisciplinaires pour la mise en œuvre de la Convention, y compris en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة على مستوى المقاطعـات عن طريق تشكيل أفرقة متعددة التخصصات لتنفيذ أحكـام الاتفاقية، بما في ذلك في مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    J'ai également pris des mesures pour renforcer le mécanisme d'enquêtes et de contrôles internes. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.
    Il a fait remarquer que dans un monde caractérisé par une globalisation rapide et la concurrence, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d’intégration du COMESA afin qu’il serve de tremplin à l’investissement, à la génération de richesse et à la croissance économique. UN ولاحظ الرئيس شيلوبا أنه يلزم تعزيز ترتيبات التكامل للسوق المشتركة من أجل توفير منطلق للاستثمار وتوليد الثروة والنمو الاقتصادي، في عالم يسوده التنافس ويتغير بسرعة نتيجة للعولمة.
    À ce sujet, l'Union européenne tient à faire état de la collaboration étroite qu'elle entretient avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de renforcer le mécanisme de prévention des conflits qui a été mis sur pied par cette Organisation. UN والاتحاد اﻷوروبي ينوه في هذا الصدد بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف تقوية آلية منع الصراعات، التي وضعتها هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد