ويكيبيديا

    "renforcer le pouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز السلطة
        
    • تعزيز سلطة
        
    • وتعزيز سلطة
        
    • تعزيز تمكين
        
    • يعزز قوة
        
    • زيادة القدرة والقوة
        
    • يعزز السلطة
        
    Le nouveau Gouvernement s'est engagé à ce que tous les citoyens jouissent des mêmes droits au regard de la loi et il est déterminé à renforcer le pouvoir judiciaire. UN وتعهدت الحكومة الجديدة بأن يتمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية أمام القانون وعقدت العزم على تعزيز السلطة القضائية.
    Nous pensons qu'il serait essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre fin à l'impunité et garantir la primauté du droit. UN ونرى أن تعزيز السلطة القضائية سيكون بالغ الضرورة ﻹنهاء مشكلة اﻹفلات من العقاب، وضمان سيادة القانون.
    L’Union européenne estime qu’il sera essentiel de renforcer le pouvoir judiciaire pour mettre un terme à l’impunité. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب.
    Il fallait renforcer le pouvoir de ralliement de l'Assemblée en concentrant ses débats sur les sujets les plus importants. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة في عقد الاجتماعات من خلال تركيز مناقشاتها على مواضيع الساعة الأكثر أهمية.
    Pour cela il convient de renforcer le pouvoir de la société civile. UN ولذلك لا بد من تعزيز سلطة المجتمع المدني.
    La Mongolie s’emploie à lever les obstacles à la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale et à renforcer le pouvoir politique et économique des femmes, en accordant une place prioritaire à l’assistance aux femmes vivant en milieu rural. UN وتسعى منغوليا ﻹزالة العقبات أمام مشاركة النساء في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعزيز سلطة النساء السياسية والاقتصادية، مع إيلاء اﻷولوية لمساعدة النساء في الريف.
    11. Encourage les mesures visant à dispenser une éducation dans les situations d'urgence humanitaire, notamment en vue de renforcer le pouvoir économique des femmes; UN 11 - تشجع الجهود المبذولة لتوفير التعليم في حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة؛
    Pour dire les choses simplement, cela signifie que la logique qui sous-tend l'emploi du pouvoir est de renforcer le pouvoir des puissants et, par conséquent, de perpétuer la marginalisation des laissés-pour-compte. UN وذلك يعني، ببساطة، أن منطق استخدام القوة يعزز قوة الأقوياء، ويديم بالتالي ضعف الضعفاء.
    Renforcer la collaboration au sein du Chapitre de Genève du Groupe des 77 par le biais d'un mécanisme et de procédures existants en vue de renforcer le pouvoir de négociation pour sauvegarder les intérêts des pays en développement dans le domaine du commerce et des questions y afférant. UN 95 - تدعيم التعاون عن طريق الآليات والإجراءات القائمة لفرع مجموعة الـ 77 في جنيف من أجل زيادة القدرة والقوة التفاوضية بقصد ضمان مصالح البلدان النامية في التجارة والقضايا المتصلة بالتجارة.
    La Fédération de Russie a entrepris des réformes de grande ampleur visant à renforcer le pouvoir judiciaire et l’application des lois, afin de protéger le pays et ses habitants de la corruption et de la criminalité organisée. UN وبادر الاتحاد الروسي إلى القيام بإصلاحات على نطاق واسع ترمي إلى تعزيز السلطة القضائية وتطبيق القوانين، من أجل حماية البلد وسكانه من الفساد والجريمة المنظمة.
    Les mesures adoptées par son gouvernement au début de l'année soulignent que cet attachement s'est traduit par des mesures concrètes destinées à renforcer le pouvoir civil et l'état de droit. UN والتدابير التي اتخذتها حكومته في بداية العام تؤكد على حقيقة أن التزامه يتجسد في أفعال ملموسة، تستهدف تعزيز السلطة المدنية وحكم القانون.
    9. Appelle le Gouvernement zaïrois à prendre toute mesure nécessaire pour renforcer le pouvoir judiciaire et l'indépendance de celui-ci; UN ٩- تطلب من حكومة زائير اتخاذ جميع التدابير الضرورية بغية تعزيز السلطة القضائية واستقلالها؛
    10. Appelle le Gouvernement zaïrois à prendre toute mesure nécessaire pour renforcer le pouvoir judiciaire et l'indépendance de celui-ci; UN ٠١- تطالب حكومة زائير باتخاذ كل التدابير الضرورية بغية تعزيز السلطة القضائية واستقلالها؛
    Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. UN فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية قائمة على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للنخبة الحاكمة وجمع الأموال غير المشروعة.
    Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. UN فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة.
    On a mené un certain nombre d'études pour étayer l'action entreprise par le Gouvernement pour renforcer le pouvoir et l'influence des femmes dans le processus de prise de décisions politiques. UN 172 - وأجري عدد من الجلسات لتوفير الأساس لعمل الحكومة في سبيل تعزيز سلطة ونفوذ المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    Depuis 1976, le Centre international de recherche sur les femmes travaille à deux objectifs étroitement liés : renforcer le pouvoir et la participation des femmes et mettre fin à la pauvreté dans l'ensemble du monde en développement. UN يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 من أجل تحقيق الأهداف المترابطة المتمثلة في تعزيز سلطة المرأة ودورها والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم النامي.
    4. renforcer le pouvoir des États en instituant un impôt spécial destiné à financer la création d'un fonds agricole spécial; UN 4 - تعزيز سلطة الدول من خلال فرض ضريبة خاصة لاستحداث صندوق خاص للزراعة؛
    La Nouvelle-Zélande se félicite qu'il soit reconnu que la paix et la sécurité dans le monde exigent des progrès dans le domaine tant du désarmement que de la non-prolifération. Elle se félicite également des propositions concrètes faites pour y parvenir, comme celle de négocier un traité d'interdiction des matières fissiles et de renforcer le pouvoir de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وترحب نيوزيلندا بالإقرار بأن السلم والأمن العالميين يتطلبان إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار معاً، وبالمقترحات العملية المعروضة لتحقيق ذلك، مثل التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعزيز سلطة التحقق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    c) Modifications législatives effectuées en 2003 en vue d'incriminer la traite des personnes dans le Code pénal et de renforcer le pouvoir des autorités judiciaires pour enquêter sur les actes relevant de cette pratique et pour en poursuivre et condamner les responsables. UN (ج) التعديلات التشريعية التي أُجريت في عام 2003، لجعل الاتجار بالأشخاص جريمة بموجب القانون الجنائي، وتعزيز سلطة التحقيق مع المُتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم وإدانتهم.
    129. Les efforts visant à garantir que la législation nationale mette en œuvre le principe de l'égalité et de la non-discrimination énoncé dans la Convention doivent être poursuivis, tout comme ceux qui visent à renforcer le pouvoir des femmes dans la vie politique. UN 129- تتطلب الجهود الرامية إلى ضمان أن تُعمل التشريعات الوطنية مبدأ المساواة وعدم التمييز على النحو المبين في الاتفاقية مزيداً من الاهتمام، وكذلك الحال فيما يتعلق بالجهود المبذولة من أجل تعزيز تمكين المرأة في الحياة السياسية.
    Il pourrait permettre d'augmenter le nombre de formateurs des forces de sécurité afghanes, d'aider à sécuriser le processus électoral et de renforcer le pouvoir du Gouvernement afin qu'il puisse engager en toute confiance un dialogue visant à amener ses opposants à la réconciliation politique et à la cessation de la violence. UN ويمكن أن يسفر هذا النشر عن زيادة عدد مدربي قوات الأمن الأفغانية، وأن يساعد على إشاعة الأمن في البيئة الانتخابية، وأن يعزز قوة الحكومة بحيث تشعر بالثقة عند إقامة حوار يهدف إلى ضم معارضيها إلى عملية سياسية للمصالحة ووقف العنف.
    95. Renforcer la collaboration au sein du Chapitre de Genève du Groupe des 77 par le biais d'un mécanisme et de procédures existants en vue de renforcer le pouvoir de négociation pour sauvegarder les intérêts des pays en développement dans le domaine du commerce et des questions y afférant. UN 95- تدعيم التعاون عن طريق الآليات والإجراءات القائمة لفرع مجموعة ال77 في جنيف من أجل زيادة القدرة والقوة التفاوضية بقصد ضمان مصالح البلدان النامية في التجارة والقضايا المتصلة بالتجارة.
    Les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales et l'ONU, doivent s'interroger sur le modèle de développement qu'elles encouragent en appuyant les investissements étrangers directs et la réglementation privée, qui risquent de renforcer le pouvoir structurel et essentiel du grand capital. UN 51 - وتحتاج المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والأمم المتحدة إلى فحص نموذج التنمية الذي تروج له المنظمات من خلال دعمها للاستثمار المباشر الأجنبي وتنظيم القطاع الخاص، وهو ما يعزز السلطة الهيكلية المؤثرة للأعمال التجارية الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد