ويكيبيديا

    "renforcer le principe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مبدأ
        
    • بتعزيز مبدأ
        
    • بتدعيم مبدأ
        
    • ترسيخ مبدأ
        
    • وتعزيز مبدأ
        
    • تعزز مبدأ
        
    Cette dimension régionale pourrait être très utile pour renforcer le principe de la représentativité. UN وينبغي أن يكون العنصر الإقليمي مفيدا جدا في تعزيز مبدأ التمثيل.
    iii) Le caractère complet de l'apprentissage des différentes manières de vivre afin de pouvoir prendre des décisions, résoudre des problèmes et renforcer le principe de la formation continue, ce qui constitue la meilleure voie vers le succès. UN كيفية تعلم أساليب الحياة لاتخاذ القرار، حل المشاكل، تعزيز مبدأ التعليم المستمر، الطريقة الأمثل للنجاح.
    A. renforcer le principe de la responsabilité partagée 56−58 18 UN ألف - تعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة 56-58 23
    Cet article est souvent invoqué devant les tribunaux islandais et il existe des cas concrets où son application a permis de renforcer le principe de l'égalité entre les sexes. UN وبين أنه كثيراً ما يتم التمسك بهذه المادة أمام المحاكم الآيسلندية وأنه توجد حالات فعلية سمح فيها تطبيق هذه المادة بتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين.
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود التجمع والتقدم السريع الذي أحرزته اللجنة، خاصة فيما يتعلق بتدعيم مبدأ الملكية الوطنية والحاجة إلى بناء القدرات وكسب الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام.
    34. Il faut aussi renforcer le principe de l'universalité reconnu dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٤٣ - وينبغي أيضا ترسيخ مبدأ العالمية الذي أقر في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, d'en renforcer l'indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    56/9 renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Une nouvelle procédure de cour d'appel a été introduite dans la justice administrative. Cette nouvelle procédure devrait contribuer à accélérer les procédures judiciaires et renforcer le principe de la sécurité juridique; UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    Certains représentants ont redit leur adhésion à la proposition, soulignant qu'elle contribuerait à clarifier les principes juridiques régissant le recours à la force, en vertu de la Charte, et à renforcer le principe de non-recours à l'emploi ou à la menace de la force énoncé dans la Charte. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق. وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أن المقترح من شأنه أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو المبين في الميثاق.
    En vue de renforcer le principe de la nomination indépendante des juges, l'ATNUTO fournit aussi un appui à la Commission des services judiciaires transitoires qui est responsable du recrutement, de l'évaluation, de la discipline et du renvoi des juges. UN وبغية تعزيز مبدأ استقلال تعيين القضاة، تقوم الإدارة الانتقالية أيضا بتقديم بعض الدعم إلى لجنة الخدمات القضائية الانتقالية، وهي اللجنة المسؤولة عن تعيين القضاة وتقييمهم وتأديبهم وفصلهم.
    Il convient donc que le prochain rapport inclue l'avis de ces organes d'experts et de la Cour internationale de Justice au sujet des moyens qu'ils peuvent employer pour renforcer le principe de l'état de droit dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie par l'Assemblée générale. UN ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة.
    95. Il est nécessaire de renforcer le principe de la répartition géographique équitable au sein du Secrétariat, conformément à l’Acte constitutif de l’ONUDI, en tenant compte des pays qui sont sous-représentés, tels que les États africains et les États arabes. UN ٩٥ - واختتم قائلا إنه يلزم تعزيز مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في اﻷمانة ، تمشيا مع دستور اليونيـدو ، بحيث تؤخذ في الاعتبار البلدان البخسة التمثيـل ، مثـل الـدول الافريقية والعربية .
    Résolution 56/9 de la Commission, intitulée " renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée " UN قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن "
    De tels rapports s'avèrent essentiels pour renforcer le principe de < < permanence responsable > > qui sous-tendait la prorogation indéfinie du Traité en 1995. UN ولهذه التقارير أهمية فائقة في تعزيز مبدأ " الاستمرارية مع المساءلة " ، الذي استُند إليه في تمديد العمل بالمعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995.
    227. Un autre projet du Ministère intitulé l'< < Europe pour les femmes > > visait à renforcer le principe de < < démocratie basée sur l'égalité des sexes > > , qui représente pour les administrations locales, nationales et européennes une valeur ajoutée dans les sphères tant publique que privée. UN 227- ووجه مشروع آخر للإدارة، عنوانه " أوروبا للنساء " ، إلى تعزيز مبدأ " الديمقراطية الجنسانية " ، باعتباره قيمة مضافة في المجالين العام والخاص، للحكومات المحلية والوطنية والأوروبية.
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا السياق، أثنوا على جهود الكتلة في التقدم السريع لعمل اللجنة وبالتحديد في تعزيز مبدأ الإشراف القومي والحاجة لتوفير قدرات وتحقيق الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والإشارة إليها وبدور التنمية في تعزيز السلام.
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer le principe de l'état de droit, la Commission serait bien avisée de revenir aux articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et d'envisager d'élaborer une convention internationale fondée sur ces articles. UN ويحسن باللجنة أن تقوم، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز مبدأ سيادة القانون، بإلقاء نظرة أخرى على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، وأن تنظر في أعداد اتفاقية دولية على أساس هذه المواد.
    En outre, la suppression de la CSJ permettra de renforcer le principe de la séparation des pouvoirs consacré par la Constitution, dans la mesure où cette cour dépendait du pouvoir exécutif, puisque c'est le Ministre de la justice qui déclenchait les poursuites dans les dossiers soumis à cette juridiction; UN كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود التجمع والتقدم السريع الذي أحرزته اللجنة، خاصة فيما يتعلق بتدعيم مبدأ الملكية الوطنية والحاجة إلى بناء القدرات وكسب الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام.
    Afin de renforcer le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire, l'article 98 interdit à un juge ou à un procureur d'exercer, en sus de ses fonctions judiciaires, des fonctions exécutives ou législatives ou un autre emploi, et d'appartenir à un parti ou une organisation politique ou de se livrer à des activités politiques. UN ولغرض ترسيخ مبدأ استقلال القضاء فقد حظرت المادة 98 على القاضي وعضو الادعاء العام الجمع بين الوظيفة القضائية والوظيفتين التشريعية والتنفيذية أو أي عمل آخر أو الانتماء إلى أي حزب أو منظمة سياسية أو العمل في أي نشاط سياسي؛
    Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, de renforcer son indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    Voilà pourquoi nous répétons que tout processus de revitalisation devrait renforcer le principe de la responsabilité de tous les organes principaux et subsidiaires de l'ONU devant l'Assemblée. UN ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على أن عملية التنشيط ينبغي أن تعزز مبدأ مسؤولية جميع الهيئات الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد