ويكيبيديا

    "renforcer le programme d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز برنامج
        
    • لتعزيز برنامج
        
    • تقوية برنامج
        
    Nous espérons que d'autres engagements seront pris en vue de renforcer le programme d'action des Nations Unies. UN ونتطلع إلى مزيد من المشاركة بغية تعزيز برنامج عمل الأمم المتحدة.
    En outre, il a été décidé de renforcer le programme d'activité de la Conférence par une série de programmes de développement industriel ciblés avec une grande précision. UN وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز.
    Jusqu'à présent, les efforts visant à mettre en place des instruments juridiquement contraignants pour renforcer le programme d'action n'ont pas abouti. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    Bien que ces aspects aient été activement examinés dans divers forums, ils n'ont pas été pris en compte pour renforcer le programme d'action et son examen en 2006. UN ومع أنه جرى تناول هذه الجوانب فعليا في مختلف المحافل، فإنه لم يتم تجميعها لتعزيز برنامج العمل واستعراضه في عام 2006.
    Dès que la République populaire démocratique de Corée garantira la transparence de ses installations nucléaires, nous ferons tout notre possible pour renforcer le programme d'échanges économiques, dans un esprit de prospérité commune. UN وبمجرد أن تضمن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية شفافيتها النووية، سنبذل قصارى جهدنا لتعزيز برنامج التبادل الاقتصادي بروح الازدهار المشترك.
    Néanmoins nous sommes préoccupés par la lenteur des progrès effectués pour renforcer le programme d'action. UN بيد أننا نشعر بالقلق حيال بطء التقدم المحرز في زيادة تعزيز برنامج العمل.
    Nous saluons les efforts du Japon pour présenter un projet solide et complet qui traduit la nécessité de renforcer le programme d'action. UN ونشيد بجهود اليابان لتقديم نص قوي وشامل يعكس الحاجة إلى تعزيز برنامج العمل.
    De l'avis de l'intervenant, on pourrait renforcer le programme d'action en s'occupant directement des questions relatives à l'ouverture de nouveaux marchés dans un environnement concurrentiel, qui exige une plus grande participation du secteur privé et une conception globale du développement commercial. UN وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة.
    Par ailleurs, il faut renforcer le programme d'action de la Barbade, en y intégrant les nouvelles questions économiques et sociales qui freinent le développement des petits États insulaires en développement. UN وقال إنه يلزم، من جهة أخرى، تعزيز برنامج عمل بربادوس بإدراج المسائل الاقتصادية والاجتماعية الجديدة التي تعرقل تنمية البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La Turquie reste engagée à mettre en œuvre de manière effective et à renforcer le programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN إن تركيا لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الفعال وزيادة تعزيز برنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه من جميع جوانبه.
    25C.6 Le Bureau s'efforcera également d'élaborer et d'appliquer divers éléments d'un système global d'organisation des carrières, notamment un nouveau système d'appréciation du comportement professionnel pour le personnel de toutes les catégories, et de renforcer le programme d'orientation professionnelle. UN ٢٥ جيم - ٦ وسيهدف المكتب كذلك الى إعداد وتنفيذ عناصر لنظام شامل للتطوير الوظيفي كنظام جديد لتقييم اﻷداء للموظفين في جميع الفئات والى تعزيز برنامج إسداء المشورة فيما يتعلق بالحياة الوظيفية.
    25C.6 Le Bureau s'efforcera également d'élaborer et d'appliquer divers éléments d'un système global d'organisation des carrières, notamment un nouveau système d'appréciation du comportement professionnel pour le personnel de toutes les catégories, et de renforcer le programme d'orientation professionnelle. UN ٢٥ جيم - ٦ وسيهدف المكتب كذلك الى إعداد وتنفيذ عناصر لنظام شامل للتطوير الوظيفي كنظام جديد لتقييم اﻷداء للموظفين في جميع الفئات والى تعزيز برنامج إسداء المشورة فيما يتعلق بالحياة الوظيفية.
    m) renforcer le programme d'éducation en matière de droits de l'homme et la promotion d'écoles exemptes de violence; UN (م) تعزيز برنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والعمل على إخلاء المدارس من العنف؛
    L'actuel programme de réforme de l'éducation prévoit par ailleurs de réexaminer le programme d'éducation personnelle et sociale, afin notamment de renforcer le programme d'éducation à la citoyenneté dans tous les établissements d'enseignement de manière à promouvoir la cohésion sociale, l'esprit et la pratique du bénévolat, l'unité nationale et l'entente et la paix au niveau international. UN وفي إطار برنامج إصلاح التعليم الحالي، من المقرر كذلك استعراض منهاج التربية الفردية والاجتماعية لأهداف منها بالخصوص تعزيز برنامج تربية المواطن في جميع مؤسسات التعليم بغية تقوية التلاحم الاجتماعي وروح التطوع وممارسته وتوطيد الوحدة الوطنية والتفاهم والسلام على الصعيد الدولي.
    c) De renforcer le programme d'éducation sanitaire dans les écoles; UN (ج) تعزيز برنامج التعليم الصحي في المدارس؛
    En ce qui concerne les nombreux anniversaires et réunions à venir, elle estime qu'ils seront l'occasion de renforcer le programme d'action mondial et de mettre l'accent sur les mesures de mise en œuvre au niveau national. UN وفيما يتعلق بالعديد من مناسبات الذكرى السنوية والاجتماعات المقبلة، فإنها تراها فرصة لتعزيز برنامج العمل العالمي والتركيز على إجراءات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Enfin, je voudrais préciser que le Mexique a avancé un certain nombre d'initiatives visant à renforcer le programme d'action adopté en 2001 dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن المكسيك تعمل على تقديم عدد من المبادرات لتعزيز برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001 في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه.
    Nous sommes donc prêts à continuer de faire tous les efforts possibles pour renforcer le programme d'action et pour que l'ONU envoie un message clair quant à la responsabilité qui lui incombe de freiner cette activité criminelle. UN ومن ثم، فإننا مستعدون لمواصلة بذل أقصى الجهد لتعزيز برنامج العمل وضمان أن تبعث الأمم المتحدة برسالة واضحة بشأن مسؤوليتها عن إحباط هذا النشاط الإجرامي.
    4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; UN ٤ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية الدولية، التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛
    3. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations, à verser des contributions volontaires pour renforcer le programme d'activité du Centre régional et son exécution; UN ٣ - تناشد الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية التبرع لتعزيز برنامج أنشطة المركز اﻹقليمي وتنفيذه؛
    64. En août 1994, le Haut Commissaire s'est rendu une nouvelle fois au Burundi afin de renforcer le programme d'assistance technique en matière de droits de l'homme. UN ٦٤ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٤، زار المفوض السامي بوروندي مرة أخرى من أجل تقوية برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد