Le matériel ci-après est nécessaire pour continuer de renforcer le réseau de transmissions existant : Quantité | UN | هناك حاجة الى المعدات التالية للاستمرار في تعزيز شبكة الاتصالات الحالية: |
Il faudrait renforcer le réseau de centres de coordination au sein du système des Nations Unies ainsi que les bureaux de ces centres dans les diverses organisations. | UN | وينبغي أيضا تعزيز شبكة مراكز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مكاتب مراكز التنسيق في مختلف المنظمات. |
La Directrice exécutive propose donc de continuer à renforcer le réseau de bureaux extérieurs de la manière indiquée dans le tableau ci-après : | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح المديرة التنفيذية مواصلة تعزيز شبكة المكاتب القطرية للصندوق، كما أوجزت في الجدول الوارد أدناه: |
67. Le représentant de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE) a mentionné les mécanismes de coopération en matière d'investissement et autres initiatives lancés pour renforcer le réseau de l'investissement dans la région, y compris des mesures de renforcement des capacités destinées aux pays émergents. | UN | 67- وتحدث ممثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عن خطط التعاون في مجال الاستثمار والمبادرات الأخرى الرامية إلى تدعيم شبكة الاستثمارات في المنطقة، بما في ذلك تدابير بناء القدرات في البلدان الناشئة. |
Elle a engagé des actions liées au développement sanitaire et social, afin de renforcer le réseau de santé rurale dans la région, en s'intéressant plus spécialement à la santé infantile et maternelle. | UN | واضطلعت بأنشطة ذات صلة بالصحة والتنمية الاجتماعية بهدف تعزيز الشبكة الريفية للرعاية الصحية في المنطقة، مع التركيز بصفة خاصة على صحة الأطفال والرعاية النفاسية. |
Son objectif premier est de renforcer le réseau de pôles sur le continent grâce à une coopération régionale et à une assistance mutuelle. | UN | وهدفه الرئيسي هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في القارة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة. |
Le Groupe souhaite recevoir un complément d'information sur le plan visant à renforcer le réseau de protection des enfants actuellement appliqué par les organisations régionales. | UN | وزاد على ذلك قوله إن المجموعة تود معرفة المزيد فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى تعزيز شبكة حماية الأطفال، التي تنفذها المنظمات الإقليمية. |
Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه. |
La Directrice exécutive propose donc de continuer à renforcer le réseau de bureaux extérieurs par la création de 46 nouveaux postes de personnel recruté localement répartis sur certains bureaux de pays où le problème du manque d'effectifs est jugé des plus prioritaires. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح المديرة التنفيذية مواصلة تعزيز شبكة المكاتب القطرية للصندوق بإضافة ٤٦ وظيفة محلية جديدة لبعض المكاتب القطرية التي اتضح أنها تشكو أساسا من النقص في عدد الموظفين. |
Il reste beaucoup à faire pour décentraliser intégralement le système d'activités opérationnelles des Nations Unies; pour cela, il faudrait renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et tenir dûment compte des priorités nationales. | UN | وقال إنه ينبغي عمل المزيد من أجل إضفاء طابع اللامركزية على نظام اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية برمته، وإنه ينبغي التشديد على تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، مع أخذ اﻷولويات الوطنية في الاعتبار. |
Tenant compte de la nécessité qu'il y a de renforcer le réseau de formation en matière d'environnement, qui, dans la région de l'Amérique Latine et des Caraïbes, a joué un rôle important dans le renforcement de la formation du personnel, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضرورة تعزيز شبكة التدريب البيئي التي اضطلعت بدور هام في تعزيز تدريب الموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، |
Ce Plan définit quatre axes d'action principaux: renforcer le réseau de services intégrés et la lutte contre l'exclusion sociale; protéger plus efficacement les droits; faciliter les relations intergénérationnelles; promouvoir l'intégration des migrants. | UN | وتنص الخطة على أربعة محاور عمل رئيسية هي: تعزيز شبكة الخدمات المتكاملة والتصدي للإقصاء الاجتماعي؛ وتعزيز حماية الحقوق؛ وتيسير العلاقات فيما بين الأجيال؛ وتعزيز اندماج المهاجرين. |
Le projet de loi envisage, notamment, de renforcer le réseau de centres de soutien et de définir les responsabilités des divers organismes d'État chargés, avec le concours d'organisations de la société civile, de jouer le rôle de dispensateurs de services. | UN | وأضافت أن مشروع القانون يتضمن، فيما يتضمنه، تعزيز شبكة مراكز الدعم ويحدد مسؤوليات الهيئات الحكومية المختلفة التي تقوم بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني بتقديم الخدمات. |
Les plans visent une couverture globale en 2010 sachant que le taux actuel est estimé à 25 %. Pour cela, les autorités œuvrent à renforcer le réseau de contrôle et d'orientation. | UN | وتستهدف الخطط توفير تغطية شاملة بحلول عام 2010 مقارنة بالنسبة الحالية المقدرة ﺑ 25 في المائة، والذي يشمل تعزيز شبكة التحكم والتوجيه للمرض. |
Dans l'ensemble, les opérations menées par l'UNOPS ont jusqu'à présent permis au programme de rationaliser le cycle des achats, d'améliorer la gestion des secours en entrepôt et de renforcer le réseau de distribution. | UN | وبشكل عام فإن مجال العمليات التي بدأها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حتى الآن أتاحت للبرنامج إمكانية تبسيط دورة الشراء وتعزيز إدارة مستودعات مواد الإغاثة، إضافة إلى تعزيز شبكة التوزيع. |
L'objectif ultime poursuivi par l'Organisation est de renforcer le réseau de programmes qui offrent aux femmes le soutien psychologique et moral dont elles ont besoin pour rompre le cycle de la violence et offrir une vie meilleure à elles-mêmes et à leurs enfants. | UN | والغاية القصوى التي تبتغيها المنظمة هي تعزيز شبكة البرامج التي توفر ما تحتاجه النساء من الدعم العاطفي والنفسي حتى يتمكّن من كسر دائرة العنف وبلوغ حياة أفضل لأنفسهن وأطفالهن. |
c) renforcer le réseau de communication et un centre d'information pour les organisations, les administrations et les particuliers qui s'occupent des questions de montagne; | UN | )ج( تعزيز شبكة معلومات وقاعدة بيانات عالمية لمن يعنى بقضايا الجبال من المنظمات والحكومات واﻷفراد؛ |
Cette dernière encourage tous les lieux d'affectation à utiliser activement iSeek, site intranet du Secrétariat, en tant qu'outil de communication interne et s'emploie à renforcer le réseau de responsables iSeek. | UN | وتشجع المكتبة الاستخدام النشط لموقع ISeek، وهي شبكة إنترانت تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، كوسيلة اتصال داخلي في كافة مراكز العمل، وتسعى إلى تدعيم شبكة مراكز التنسيق الخاصة بذلك الموقع. |
Dans le cadre de cet élément de programme, on s'efforcera également de renforcer le réseau de bureaux de promotion des investissements et de la technologie de l'ONUDI pour aider les agences de promotion des investissements et les bourses de sous-traitance et de partenariat à atteindre les investisseurs internationaux, les fournisseurs et les acheteurs de technologie. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل المكوِّن البرنامجي على تدعيم شبكة اليونيدو لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من أجل تزويد وكالات ترويج الاستثمار ومصافق التعاقد من الباطن والشراكة بمزيد من المساعدة على الوصول إلى المستثمرين ومورِّدي التكنولوجيا والمشترين على الصعيد الدولي. |
Cela étant, le Japon est déterminé à renforcer le réseau de non-prolifération internationale en resserrant la coopération diplomatique avec des pays qui partagent la même vision, tels que les États-Unis et l'Australie. | UN | ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن اليابان مصممة على تعزيز الشبكة الدولية لعدم الانتشار من خلال تعزيز التعاون الدبلوماسي مع البلدان التي تشترك معنا في الرأي، مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا. |
Le matériel a été nécessaire en vue de renforcer le réseau de transmissions dans la zone de la mission. | UN | وكانت المعدات لازمة لتعزيز شبكة الاتصالات في كل أرجاء منطقة البعثة. |