Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
:: renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement afin d'atteindre l'objectif de désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | :: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وتشجيع تعددية الأطراف في ميدان نزع السلاح من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
Cuba continue de défendre pleinement l'objectif d'une élimination complète des armes de destruction massive et mettra tout en œuvre pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ولا تزال كوبا ملتزمة تماما بالهدف المتمثل في الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، وستبذل قصارى جهدها لتعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ ثانيا |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق، |
Le Myanmar est fermement convaincu que tout effort de réforme doit tendre à renforcer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | تؤمن ميانمار جازمة بأن أي مجهود يبذل في سبيل الإصلاح ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
La Russie a toujours préconisé la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU, et principalement celui du Conseil de sécurité et de la triade du désarmement pour maintenir la paix et la stabilité stratégique. | UN | وما برحت روسيا تؤيد ضرورة تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن في المقام الأول، فضلا عن ثلاثية نزع السلاح في الحفاظ على السلام والاستقرار الاستراتيجي. |
Ils se sont également félicités de l'action visant à renforcer le rôle central de l'ONU sur le plan de la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste et de la création à Riyad, sous l'égide de l'Organisation, d'un centre international pour lutter contre le terrorisme. | UN | كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض. |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies et se félicitant que le Secrétaire général ait annoncé le 11 juin 2014 une étude d'ensemble des activités de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يرحّب بإعلان الأمين العام المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2014 إجراء استعراض شامل لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Elle presse les États Membres de mettre en oeuvre la stratégie et les principes fondamentaux formulés par le Congrès, d'accorder une plus grande attention et un soutien accru à l'élaboration des trois protocoles se rapportant au projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de renforcer le rôle central de coordination des Nations Unies dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وإن وفد بلدها يحث الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تمت صياغتها في المؤتمر؛ وإيلاء مزيد من الاهتمام والدعم لوضع البرتوكولات الثلاثة الملحقة بمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ وعلى تعزيز الدور المركزي التنسيقي للأمم المتحدة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Les terribles conséquences des catastrophes naturelles et dues à l'homme ainsi que la persistance de conflits armés dans de nombreuses régions du monde, accentuent la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans la coordination de l'aide humanitaire internationale conformément aux mandats de ses organes, institutions, fonds et programmes et en respectant pleinement les principes énoncés dans la résolution 46/182. | UN | إن العواقب الوخيمة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، بالإضافة إلى استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم، تؤكد الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، وفقا للولايات الموكلة لأجهزتها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، مع الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في القرار 46/182. |
:: renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les questions de désarmement et de non-prolifération [créer un nouvel alinéa avec la fin du paragraphe]; | UN | :: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار [توضع نقطة سوداء جديدة لدى نهاية الفقرة]؛ |
Les décisions du Sommet du Millénaire et de l'Assemblée du Millénaire ont créé de réelles conditions préalables pour renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales et pour un accroissement substantiel du potentiel de l'Organisation mondiale pour réguler les relations internationales et coordonner la coopération dans un monde multipolaire. | UN | فالقرارات التي اتخذها مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية تهيئ أوضاعا حقيقية مسبقة من أجل تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية والنهوض بدرجة كبيرة بإمكانيات المنظمة العالمية لتنظيم العلاقات الدولية وتنسيق التعاون في عالم متعدد الأقطاب. |
Elle pourrait aussi être l'occasion d'élaborer une définition du terrorisme et de déterminer des moyens pratiques de renforcer le rôle central de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا أن يشكل منتدى لصياغة تعريف للإرهاب وتحديد سبل عملية لتعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في محاربة الإرهاب. |
C'est pourquoi nous sommes d'avis qu'il convient de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale, en la dotant de ressources suffisantes et de l'autorité voulue, à la hauteur de sa responsabilité mondiale de répondre pleinement aux besoins mondiaux croissants. | UN | ذلك هو السبب الذي يدفعنا إلى الاعتقاد بضرورة اتخاذ خطوات فعلية لتعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة وذلك عن طريق مدها بالموارد الملائمة وبالسلطة التي تستدعيها المسؤولية العالمية عن الاستجابة الكاملة للاحتياجات العالمية المتنامية. |
Le Groupe des 77 et la Chine proposent que le groupe de travail, dans son premier rapport, rende compte, entre autres éléments contenus dans le document final, de la nécessité d'adopter des mesures concrètes en vue de renforcer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 148 - وتقترح مجموعة الـ 77 أن يتناول التقرير الأول للفريق العامل في جملة مسائل أخرى، واردة في الوثيقة الختامية، الحاجة إلى إجراءات محددة لتعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة بشأن الإدارة الاقتصادية العامة. |