ويكيبيديا

    "renforcer le rôle que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الدور الذي
        
    • لتعزيز الدور الذي
        
    • وتعزيز الدور الذي
        
    • أيضا تعزيز دور
        
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans la limite de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    :: Soutien à la publication prévue à l'autonome 2007 d'un manuel de bonnes pratiques sur les initiatives efficaces pour renforcer le rôle que les femmes musulmanes peuvent jouer dans leur collectivités; UN دعم نشر دليل للممارسات الجيدة حول المبادرات الفعالة لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به النساء المسلمات في مجتمعاتها المحلية بحلول خريف 2007.
    31. Le programme de services consultatifs et d'assistance technique a notamment pour objectif central, ainsi que l'a défini la Commission, d'affermir et de renforcer le rôle que les institutions nationales peuvent jouer pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ٣١ - من اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بالصيغة التي حددتها لجنة حقوق الانسان تدعيم وتعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    Il est donc nécessaire de renforcer le rôle que l'Organisation des Nations Unies joue dans le développement grâce à ses activités opérationnelles, en augmentant les ressources du PNUD pour qu'il puisse honorer ses engagements. UN وقالت إنه يلزم أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية من خلال أنشطتها التنفيذية، مع زيادة الموارد المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الوفاء بما تعهد به.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Le PNUD aide à renforcer le rôle que jouent les parlements dans la responsabilisation des gouvernements eu égard aux engagements pris en matière de politique générale et à l'utilisation des ressources aux fins de la réduction de la pauvreté. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر.
    Pour cette raison et afin de renforcer le rôle que pourrait jouer l'industrialisation dans la réduction de la pauvreté, les demandes de services de l'ONUDI formulées par le Lesotho ont subi une modification. UN ولهذا السبب وبغية تعزيز الدور الذي يمكن للتصنيع أن يؤديه في الحد من الفقر، حدثت نقلة في طبيعة طلبات ليسوتو بشأن خدمات اليونيدو.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    c) Pour renforcer le rôle que joue l'ONUG dans le domaine de la coopération interorganisations, il a fallu donner plus de poids au poste de chef des affaires interorganisations. UN )ج( اقتضى تعزيز الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التعاون المشترك بين الوكالات دعم وظيفة رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات.
    Une stratégie nationale pour le développement durable jusqu'à 2020, qui est en préparation, comprend une section sur l'égalité des sexes qui vise, notamment, à renforcer le rôle que jouent les pères dans la famille et à assurer un partage plus égal des travaux du ménage. UN ويجري إعداد استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة حتى عام 2020، وتتضمن قسما عن المساواة بين الجنسين يسعى، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز الدور الذي يضطلع به الآباء في الأسرة وكفالة التوزيع الأكثر عدلا للمسؤوليات في المنـزل.
    Appelle à renforcer le rôle que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique, en particulier pour ce qui est d'appuyer la pleine réalisation du droit inaliénable des États de développer la recherche nucléaire, la production et l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ٤٣ - وتدعو إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا سيما دعمًا للإعمال الكامل للحق غير القابل للتصرف للدول في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية.
    75. Le Centre pour les droits de l'homme a aussi récemment ajouté à son programme une composante qui vise à renforcer le rôle que les organes d'information jouent à l'égard de la promotion des droits de l'homme et à faire connaître aux spécialistes des organes d'information la teneur et le champ d'application des droits à la liberté d'expression et à la liberté de l'information. UN ٧٥ - قام مركز حقوق اﻹنسان باستحداث عنصر برنامجي يهدف إلى تعزيز الدور الذي تؤديه وسائط اﻹعلام الجماهيري في تعزيز حقوق اﻹنسان، وإلى تعريف الفنيين العاملين في وسائط اﻹعلام بمضمون ونطاق حقوق اﻹنسان الدولية في مجال حرية التعبير واﻹعلام.
    c) Pour renforcer le rôle que joue l'ONUG dans le domaine de la coopération interorganisations, il a fallu donner plus de poids au poste de chef des affaires interorganisations. UN )ج( اقتضى تعزيز الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التعاون بين الوكالات دعم وظيفة رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات.
    70. M. Bohaievsky (Ukraine) souligne qu’il importe de donner aux institutions chargées de la protection des droits de l’homme les moyens de mener à bien la tâche qui leur a été confiée de renforcer le rôle que l’Organisation des Nations Unies doit jouer dans ce domaine d’une importance capitale et de redoubler d’efforts en vue d’appliquer pleinement les dispositions de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. UN ٧٠ - السيد بوهايفسكي )أوكرانيا(: شدد على أهمية منح المؤسسات المختصة بحماية حقوق اﻹنسان الوسائل الكفيلة بتمكينها من الاضطلاع بنجاح بالمهمة المناطة بها ألا وهي تعزيز الدور الذي يجب على منظمة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في هذا المجال الذي يكتسب أهمية قصوى ومضاعفة الجهود من أجل تطبيق الترتيبات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا على نحو كامل.
    Pour renforcer le rôle que peuvent jouer les centres d'information en matière de communication et ainsi accroître leur utilité, on a entrepris dans certains cas, notamment lorsque le centre était géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de remplacer les postes d'assistant administratif par des postes de spécialiste de la gestion des connaissances. UN 76 - وسعيا لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به مراكز الإعلام في مجال الاتصالات، وبما يعزز من قيمتها، فقد استعيض عن وظائف لمساعدين إداريين في عدة حالات، لا سيما إذا كان المركز مشمولا بإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوظائف مساعدين لإدارة المعارف.
    46. Les propositions budgétaires répondent essentiellement à trois objectifs directeurs : améliorer les moyens d'action de l'ONU dans les domaines politique et humanitaire, renforcer le rôle que joue l'Organisation sur le plan de la coopération économique et sociale internationale et instituer des modalités de gestion plus rigoureuses tout en accroissant l'efficacité administrative. UN ٤٦ - وأوضح أن المقترحات الواردة في الميزانية تستجيب بصفة أساسية لثلاثة أهداف رئيسية هي: تحسين وسائل عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي والانساني، وتعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة على صعيد التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وإقامة طرائق إدارة أكثر حزما مع زيادة الفعالية الادارية.
    Il faut également renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la complémentarité des intérêts économiques et une coopération effective des pays de la région méditerranéenne et des régions voisines, en particulier des États du bassin de la mer Noire. UN 12 - ومن الضروري أيضا تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة التكامل بين المصالح الاقتصادية وتشجيع التعاون الفعال لبلدان البحر الأبيض المتوسط مع المناطق المتاخمة لها، لا سيما دول حوض البحر الأسود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد