ويكيبيديا

    "renforcer le respect des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز احترام حقوق
        
    • لتعزيز احترام حقوق
        
    • تعزيز الاحترام لحقوق
        
    • تعزيز إعمال حقوق
        
    • نعزز احترام حقوق
        
    • وتعزيز احترام حقوق
        
    Il importait de renforcer le respect des droits de l'homme, la tolérance et les structures démocratiques pour prévenir l'éclatement de conflits. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    Le Congo a encouragé l'Éthiopie à poursuivre le dialogue avec le Conseil en vue de renforcer le respect des droits de l'homme. UN وشجعت إثيوبيا على مواصلة الحوار مع المجلس بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    L'éducation devrait être conçue de façon à renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris en ce qui concerne la population et le développement. UN وينبغي أن يوجه التعليم إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية.
    Le programme du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avait mis en place divers mécanismes pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme. UN وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه.
    Les droits des victimes d'infractions doivent être sauvegardés; au lieu de renforcer le respect des droits de l'homme, l'abolition de la peine de mort contribuera à l'affaiblir. UN إن حقوق ضحايا الجريمة يجب ضمانها؛ وبدلا من تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان، من شأن إلغاء عقوبة الإعدام أن يضعفه.
    Initiatives tendant à renforcer le respect des droits de l'homme UN المبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان
    Il en ressort également qu'il est important de sensibiliser les organismes intéressés du secteur social au rôle essentiel qu'ils sont appelés à jouer pour renforcer le respect des droits de l'enfant et les activités de plaidoyer à cet égard. UN وبالاضافة إلى ذلك، بيﱠنت الاستنتاجات أهمية توعية الجهات الفاعلة الاجتماعية المعنية بالدور الحاسم الذي ينتظر منها أن تؤديه بغية تعزيز احترام حقوق اﻷطفال والدعوة إلى نصرة هذه الحقوق.
    53. C'est un fait que renforcer le respect des droits de l'homme constitue un moyen essentiel pour consolider la paix et la stabilité. UN ٥٣ - واستطردت تقول إن من الثابت أن تعزيز احترام حقوق اﻹنسان يُعد وسيلة بالغة اﻷهمية لتوطيد دعائم السلم والاستقرار.
    En aidant à renforcer le respect des droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, la MINUGUA contribue à éliminer le climat de peur et d'insécurité qui a régné au Guatemala pendant les 36 années de guerre civile. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    La prévention durable et à long terme des conflits armés doit viser notamment à renforcer le respect des droits de l'homme et à remédier aux principaux problèmes de violations des droits de l'homme, où qu'ils se produisent. UN ومنع النزاع المسلح على نحو مستدام وطويل الأجل لا بد له أن يشمل التركيز على تعزيز احترام حقوق الإنسان ومعالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان حيثما ارتُكبت.
    Compte tenu de l'ampleur des violations des droits de l'homme perpétrées pendant la guerre, la Commission pourrait contribuer à faire en sorte que les victimes reçoivent des réparations et à renforcer le respect des droits de l'homme. UN ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Reconnaissant la volonté des auteurs du projet de résolution de renforcer le respect des droits de l'homme, la délégation libanaise a formulé plusieurs propositions visant à concilier les différents points de vue sur la question de la peine de mort. UN وأضافت أن الوفد اللبناني إذ يُقر بعزم مقدمي مشروع القرار على تعزيز احترام حقوق الإنسان، قد صاغ عدة مقترحات هادفة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن مسألة عقوبة الإعدام.
    Dans l'unique projet d'appui aux droits de l'homme adopté en 2001, on a privilégié les initiatives locales visant à renforcer le respect des droits de l'homme et à encourager la participation et la coopération de la société civile. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، ركّز المشروع الوحيد الذي تمت الموافقة عليه خلال عام 2001 على دعم المبادرات الأهلية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة المجتمع المدني وتعاونه.
    En continuant de soutenir les mécanismes régionaux et internationaux qui visent à renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 6 - الاستمرار في دعم العمليات الإقليمية والدولية التي تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    62. Le Brésil a pris acte des modifications apportées au cadre juridique indonésien pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN 62- وأحاطت البرازيل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على الإطار التشريعي الإندونيسي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    L'éducation devrait être conçue de façon à renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris en ce qui concerne la population et le développement. Les responsables de l'éducation de l'enfant doivent être guidés par la recherche de l'intérêt supérieur de ce dernier, étant entendu que cette responsabilité incombe au premier chef aux parents. UN وينبغي أن يوجه التعليم الى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية، وأن يكون الحفاظ على مصالح اﻷطفال هو المبدأ المرشد للمسؤولين عن تعليمهم وتوجيههم، وتقع المسؤولية في المقام اﻷول على الوالدين.
    10. Engage les entités professionnelles pertinentes à revoir leurs codes de déontologie professionnelle en vue de renforcer le respect des droits de l'homme et de la dignité des personnes, s'agissant du VIH et du SIDA, et demande aux autorités compétentes d'étendre la formation dans ce domaine; UN ١٠- تدعو الهيئات المهنية ذات الصلة الى إعادة النظر في مدونات قواعد السلوك المهني الخاصة بها بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وكرامته في سياق فيروس نقص المناعة البشري/متلا زمة نقص المناعة المكتسب، وتدعو السلطات المختصة الى تطوير التدريب في هذا الصدد؛
    a) renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )أ( تعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    L'expérience récente a mis en lumière l'importance des commissions d'enquête en tant qu'outil juridique propre à renforcer le respect des droits de l'homme et obliger les responsables d'infractions à rendre des comptes. UN وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة.
    a) renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )أ( تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Le Comité recommande à l'État partie, en vue de renforcer le respect des droits de l'enfant, de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN ٤٣- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، من أجل المضي في تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    Je pense qu'il faut replacer au centre de nos débats le plein épanouissement de la personnalité humaine et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont le fondement même de cette Déclaration. UN وأعتقد أن علينا أن نعيد إدماج التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وأن نعزز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي الرسالة الأساسية لهذا الإعلان.
    Conformément à la politique générale de l'État, Madagascar entendait restaurer l'état de droit et la bonne gouvernance, renforcer le respect des droits de l'homme et combattre la corruption en vue de créer un environnement favorable à un développement durable et inclusif. UN وتعتزم مدغشقر، طبقاً لسياستها الحكومية العامة، إعادة سيادة القانون والحوكمة الرشيدة إلى نصابيهما، وتعزيز احترام حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، من أجل توفير بيئة مواتية للتنمية المستدامة والشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد