ويكيبيديا

    "renforcer le statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مركز
        
    • تعزيز وضع
        
    • لتحسين وضع
        
    • تعزيز الوضع
        
    • تعزيز المركز
        
    • بتعزيز مركز
        
    • تعزيز مكانة
        
    • لتعزيز مركز
        
    • تعزيز المكانة
        
    • وتعزيز وضع
        
    renforcer le statut de la Division de la protection internationale, ainsi que ses relations avec les activités opérationnelles du HCR et son contrôle sur ses activités; UN تعزيز مركز شعبة الحماية الدولية وعلاقتها مع الأنشطة التنفيذية للمفوضية واشرافها عليها؛
    Par ailleurs, il importe tout particulièrement de renforcer le statut de la question des droits de l'homme au sein de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة.
    Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين.
    Elle serait reconnaissante si des détails additionnels pouvaient être fournis sur les actions entreprises pour renforcer le statut de la femme par l'éducation. UN وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة عن طريق التعليم.
    On comprend de mieux en mieux qu'il faut renforcer le statut juridique du projet d'articles. UN وبرز تفهُّم متزايد لضرورة تعزيز الوضع القانوني لمشاريع تلك المواد.
    La Convention sur les femmes est un traité international visant à renforcer le statut juridique des femmes dans l'ensemble du monde. UN اتفاقية المرأة معاهدة دولية تستهدف تعزيز المركز القانوني للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Il a également mené une série de consultations avec les États concernés, en particulier les cinq États dotés d'armes nucléaires, et les organes des Nations Unies compétents afin de trouver des moyens de renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires du pays, la crédibilité et l'efficacité de ce statut ainsi que la sécurité extérieure générale du pays. UN واضطلعت أيضا بسلسلة من المشاورات مع الدول ذات الصلة، ولا سيما مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، بحثا عن السبل والطرق الكفيلة بتعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية، وتقوية موثوقية هذا المركز وفعاليته، فضلا عن تعزيز الأمن الخارجي للبلد ككل.
    Afin de renforcer le statut de l'enfant en tant que sujet de droit à part entière, le Comité recommande d'incorporer la Convention dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement. UN وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص كامل له حقوق، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية.
    Il a noté également qu'elles estimaient apparemment qu'il n'y avait pas lieu de renforcer le statut des normes de protection des droits de l'homme. UN كما لاحظ أنها لا ترى فيما يبدو، حاجة لتعزيز مركز قواعد حماية حقوق الإنسان.
    Un autre objectif était de renforcer le statut et la visibilité des programmes concernés, en particulier du sousprogramme relatif à l'Afrique. UN وثمة هدف آخر هو تعزيز مركز البرامج المعنية وما تحظى به من اهتمام، وبخاصة البرنامج الفرعي لأفريقيا.
    24. D'une façon générale, la proposition vise à renforcer le statut, dans le système juridique finlandais, des droits de l'homme ayant force obligatoire en Finlande. UN ٤٢ - وبصفة عامة يرمي هذا الاقتراح إلى تعزيز مركز حقوق اﻹنسان الملزمة بالنسبة لفنلندا في النظام القانوني الفنلندي.
    Le Bélarus appuie les mesures visant à renforcer le statut de l'Assemblée générale, l'un des principaux organes du système des Nations Unies, ainsi qu'à revoir ses relations actuelles avec les autres principaux organes statutaires. UN وتساند بيلاروس التدابير الرامية إلى تعزيز مركز الجمعية العامة بين الأجهزة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة النظر في علاقاتها الحالية مع الأجهزة القانونية الرئيسية الأخرى.
    Elle a pris acte de la création du Conseil supérieur des affaires familiales, destiné à renforcer le statut de la famille. UN وأشارت إلى إنشاء المجلس الأعلى لشؤون الأسرة من أجل تعزيز وضع الأسرة.
    Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. UN واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة.
    Cette commission a pour objectif de mettre en place des mécanismes permettant de renforcer le statut des peuples autochtones et de répondre à leurs demandes et à leurs besoins légitimes. UN وتسعى هذه المفوضية إلى " إنشاء آليات لتحسين وضع الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها واحتياجاتها المشروعة " .
    Cette commission a pour objectif de mettre en place des mécanismes permettant de renforcer le statut des peuples autochtones et de répondre à leurs demandes et à leurs besoins légitimes. UN وتسعى هذه المفوضية إلى " إنشاء آليات لتحسين وضع الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها واحتياجاتها المشروعة " .
    Son objet était d'examiner les moyens susceptibles d'être utilisés pour renforcer le statut juridique des réfugiées et des femmes déplacées à l'intérieur de leur pays en Afrique. UN واستهدف المؤتمر مناقشة سبل تعزيز الوضع القانوني للاجئات والنازحات داخليا في افريقيا.
    Ce faisant, ils aideront à renforcer la confiance dans le domaine des activités spatiales et prépareront le terrain pour la réalisation de nouveaux efforts visant à renforcer le statut de l'espace en tant que zone de paix. UN فهي بفعلها ذلك ستساعد على بناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى إعداد المسرح لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز الوضع السلمي للفضاء الخارجي.
    En particulier, le Comité le prie instamment de modifier la législation en vigueur, qui institutionnalise la discrimination à l'égard des femmes - par exemple dans celles de ses dispositions qui concernent la famille, la succession et le statut personnel - , en vue de renforcer le statut juridique des femmes. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والإرث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    Il a également mené une série de consultations avec les États concernés, en particulier les cinq États dotés d'armes nucléaires, et les organes des Nations Unies compétents afin de trouver des moyens de renforcer le statut d'État exempt d'armes nucléaires du pays, la crédibilité et l'efficacité de ce statut ainsi que la sécurité extérieure générale du pays. UN واضطلعت أيضا بسلسلة من المشاورات مع الدول ذات الصلة، ولا سيما مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، بحثا عن السبل والطرق الكفيلة بتعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية، وتقوية صدقية هذا المركز وفعاليته، فضلا عن تعزيز مجمل الأمن الخارجي للبلد.
    Afin de renforcer le statut de l'enfant en tant que sujet de droit à part entière, le Comité recommande d'incorporer la Convention dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement. UN وحرصاً على تعزيز مكانة الطفل كشخص كامل له حقوق، توصي اللجنة بدمج الاتفاقية في مناهج كل المؤسسات التعليمية.
    L’Indonésie, par exemple, compte renforcer le statut des institutions de censure afin de lutter contre les stéréotypes. UN وتخطط إندونيسيا، مثلا، لتعزيز مركز مؤسسات الرقابة للحد من الصور النمطية.
    k) renforcer le statut et le rôle du porteparole. UN (ك) تعزيز المكانة الوظيفية للمتحدث الرسمي ودوره.
    2. Le Gouvernement de la République de Slovénie reconnaît qu'il importe de parvenir à l'égalité entre les sexes, de renforcer le statut et le rôle des femmes et de mettre pleinement en œuvre les obligations qui lui incombent en tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 2- تدرك حكومة جمهورية سلوفينيا أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز وضع المرأة ودورها وتنفيذ كامل التزاماتها كدولة طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد