Les Philippines réaffirment qu'il est essentiel de renforcer les activités de l'Agence pour faire face à ces menaces. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز أنشطة الوكالة في التصدي لتلك التهديدات. |
Nous reconnaissons la nécessité de renforcer les activités de l'Assemblée générale. | UN | ونسلم بضرورة تعزيز أنشطة الجمعية العامة. |
En outre, deux postes ont été prélevés sur l'effectif du sous-programme 1 en vue de renforcer les activités de mobilisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، نقلت وظيفتان من البرنامج الفرعي 1 بهدف تعزيز أنشطة الدعوة. |
renforcer les activités de prévention pour aider les États à s'attaquer aux facteurs de propagation du terrorisme | UN | تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
L'objectif est de renforcer les activités de l'ONU dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز عمل الأمم المتحدة في الحيلولة دون نشوء الصراعات وحلها. |
On pourrait aussi renforcer les activités de ces institutions par une meilleure coordination de la formulation des politiques et de la programmation. | UN | كما يمكن تعزيز أنشطة هذه المؤسسات من خلال تنسيق السياسات والبرامج. |
Il est évident qu'on ne peut pas réduire la mortalité maternelle sans renforcer les activités de bien-être familial. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن الحد من وفيات الأمهات بدون تعزيز أنشطة الرعاية الأسرية. |
Il a prié la Haute Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un plan d'action pour renforcer les activités de son bureau. | UN | وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها. |
Il importera donc que les États Membres envisagent d'assurer des moyens plus prévisibles afin de renforcer les activités de réduction des risques associés aux catastrophes. | UN | ولذا، قد يكون من المهم بالنسبة للــدول الأعضــاء أن تنظر في تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل تعزيز أنشطة الحد من المخاطر. |
Nous nous félicitons donc de toute mesure visant à renforcer les activités de maintien de la paix des Nations Unies, activités qui sont une source d'espoir pour les victimes de conflit. | UN | ولذلك، نشيد بالتحركات الرامية إلى تعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تبعث الأمل لدى ضحايا الصراعات. |
Aussi faudrait-il renforcer les activités de plaidoyer de l'UNICEF. | UN | ومن ثم، ينبغي تعزيز أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. | UN | ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان. |
La création du Groupe consultatif permanent sur l'assistance technique reflète le désir commun de renforcer les activités de coopération technique. | UN | ويعكس إنشاء الفريق الاستشاري الدائم المعني بالمساعدة والتعاون التقنيين رغبة مشتركة في تعزيز أنشطة التعاون التقني. |
Plusieurs conférences tenues dans la région ont contribué à renforcer les activités de lutte contre les actes terroristes et la criminalité transnationale, y compris l'échange d'informations et de renseignements. | UN | وساعدت عدة مؤتمرات عقدت في المنطقة في تعزيز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الأعمال الإرهابية والجريمة عبر الوطنية، ومن ذلك تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية. |
:: renforcer les activités de prévention et le cadre juridique de la lutte contre les groupes < < hacktivistes > > , en particulier dans les universités et les écoles, afin de dissuader les jeunes de participer à des organisations de ce genre qui menacent le développement normal de l'infrastructure numérique des États; | UN | :: تعزيز الأنشطة الوقائية والتشريعية في ما يتعلق بالفئات الناشطة في قرصنة الحواسيب، وخاصة في الجامعات والكليات، من أجل الحد من انخراط الشباب في هذه التنظيمات التي تهدد التطور العادي للهياكل الأساسية الرقمية للدول. |
renforcer les activités de l'ONU et contribuer à la recherche de solutions efficaces sont des tâches conjointes. | UN | إن تعزيز عمل الأمم المتحدة والمساهمة في البحث عن حلول فعالة هما مهمتان مشتركتان. |
Les Examens sont publiés et accessibles à tous; ils peuvent renforcer les activités de promotion d'autres institutions. | UN | وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
Le Plan intégré de surveillance et d'évaluation sera utilisé comme outil pour renforcer les activités de surveillance et d'évaluation et coordonner les grandes études. | UN | وسيستعان بالخطة المتكاملة للرصد والتقييم كأداة لتعزيز أنشطة الرصد والتقييم وتنسيق الدراسات الرئيسية. |
Je le remercie également de ses efforts inlassables s'agissant de renforcer les activités de l'ONU, tant au Siège que sur le terrain. | UN | كما أشكره على جهوده الدؤوبة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان. |
Action no 37 Donner suite aux demandes d'assistance que les États parties ont formulées durant la première Assemblée des États parties et après pour renforcer les activités de dépollution, d'assistance aux victimes et de destruction des stocks et veiller ainsi à ce que le rythme et l'efficacité de ces activités augmentent en 2011 et au-delà. | UN | الإجراء رقم 37 الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأطراف خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده من أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها المتصلة بإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات، بما يكفل الزيادة في نسق هذه الأنشطة وفعاليتها خلال عام 2011 وبعده. |
La délégation des États-Unis prend note en particulier de la proposition de renforcer les activités de développement et de financer les coûts additionnels avec des économies sur les frais généraux administratifs. | UN | وقد لاحظ وفده، بصورة خاصة، الاقتراح بتعزيز أنشطة التنمية وبتمويل التكاليف اﻹضافية من وفورات النفقات اﻹدارية العامة. |
Il est également important de renforcer les activités de coopération technique de la CNUCED grâce à la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de coopération technique que le Conseil du commerce et du développement a approuvée à sa cinquantième session. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه تدعيم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد من خلال تنفيذ استراتيجية التعاون التقني الجديدة التي وافق عليها مجلس التجارة والتنمية في دورته الخمسين. |
Le Groupe de Rio juge indispensable d'accroître l'efficacité des services administratifs et de renforcer les activités de fonds. | UN | ومن رأي مجموعة ريو أن زيادة فعالية الخدمات اﻹدارية وتعزيز اﻷنشطة اﻷساسية أمر ضروري. |
:: renforcer les activités de recherche et de développement pour promouvoir de nouveaux outils de technologies de l'information et de la communication et des technologies biologiques ainsi que l'adoption de mécanismes durables; | UN | :: تحسين أنشطة البحث الإنمائي لتعزيز تكنولوجيا المواد الجديدة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيات الإحيائية، واعتماد آليات مستدامة. |
Un certain nombre d'autres pays de la région cherchent également à renforcer les activités de suivi et d'évaluation dans le programme de pays. | UN | ويحاول عدد من البلدان اﻷخرى في المنطقة كذلك تعزيز مهام الرصد والتقييم في البرنامج القطري. |
L'augmentation au titre d'autres rubriques s'explique par des dépenses supplémentaires au titre des consultants et des voyages du personnel pour renforcer les activités de recherche et de sensibilisation dans le contexte du sous-programme. | UN | وتمثل الزيادة في الموارد من غير الوظائف احتياجات إضافية إلى الاستشاريين وسفر الموظفين لتعزيز الأنشطة البحثية والإرشادية في سياق هذا البرنامج الفرعي. |
Ces divers fonds ont été constitués pour compléter et renforcer les activités de fond de l’Organisation et pour financer des activités d’assistance humanitaire ou de secours. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية. |
Nous appuyons les efforts visant à renforcer les activités de l'Assemblée générale et les fonctions de coordination du Conseil économique et social. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى النهوض بأنشطة الجمعية العامة وتعزيز وتنسيق وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |