ويكيبيديا

    "renforcer les aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الجوانب
        
    • تعزيز جوانب
        
    • إلى تعزيز أوجه
        
    • تعزيز العنصر
        
    • لتعزيز الجوانب
        
    Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. UN وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن.
    :: renforcer les aspects de programmation tout en poursuivant la réforme institutionnelle; UN :: تعزيز الجوانب البرنامجية مع مواصلة الإصلاح المؤسسي
    Il convient d'en renforcer les aspects opérationnels et l'appui fourni par le Haut Commissariat. UN وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب.
    Il importait d'incorporer une perspective à long terme dans l'assistance d'urgence, en particulier de renforcer les aspects liés au développement et à l'atténuation des effets des catastrophes. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية إدراج المنظور الطويل الأجل في المساعدة الغوثية، وبصفة خاصة تعزيز جوانب التنمية وتخفيف حدة آثار الكوارث.
    Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales comme la Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont permis de renforcer les aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes en vue d'appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations concernées. UN وأدت عمليات التشاور المنتظم مع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر بين أصحاب المصلحة في دعم ترسيم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين.
    Cependant, il est clair qu'il faut rendre les relations entre les deux parties plus systématiques pour renforcer les aspects pratiques de cette coopération et mettre en œuvre des synergies dans le domaine de l'action socioéconomique. UN ومع ذلك، من الواضح أنه بغية تعزيز العنصر العملي لهذا التعاون وضمان اتساقه بهدف معالجة المهام المشتركة في المجال الاقتصادي الاجتماعي، من الضروري جعل العلاقة بين المنظمة والأمم المتحدة علاقة منهجية بدرجة أكبر.
    Il nous faut faire plus pour renforcer les aspects positifs et en créer de nouveaux. UN ويجب علينا الآن أن نفعل المزيد لتعزيز الجوانب الإيجابية وإيجاد جوانب جديدة.
    Les modalités opérationnelles types pour la mise en oeuvre de moyens civils et militaires dans le cadre d'opérations de secours en cas de catastrophe sont par ailleurs affinées de manière à renforcer les aspects humanitaires du «Partenariat pour la paix» de l'OTAN. UN ويجري صقل إجراءات التشغيل الدائمة لمشروع استعمال وسائل الدفاع المدنية والعسكرية لﻹغاثة في حالات الكوارث من أجل تعزيز الجوانب اﻹنسانية لبرنامج منظمة حلف شمال اﻷطلسي للشراكة من أجل السلم.
    Nous constatons qu'il importe de renforcer les aspects positifs et de réduire les effets négatifs de la révolution actuelle de la technologie de l'information — tâche capitale pour garantir dans l'avenir les intérêts de nos deux pays en matière de sécurité stratégique. UN ونقر بأهمية تعزيز الجوانب اﻹيجابية وتخفيف الجوانب السلبية لثورة تكنولوجيا المعلومات التي تحدث اﻵن، التي تمثل تحديا جديا في ضمان المصالح اﻷمنية الاستراتيجية المستقبلية لبلدينا.
    5. renforcer les aspects procéduraux de la lutte contre le terrorisme liés à l'état de droit UN 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون
    5. renforcer les aspects procéduraux de la lutte contre le terrorisme liés à l'état de droit UN 5- تعزيز الجوانب الإجرائية لمكافحة الإرهاب المتصلة بسيادة القانون
    Le Gouvernement kazakh estime qu'il faut renforcer les aspects techniques et programmatiques du soutien que le système des Nations Unies apporte aux États Membres en vue d'assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وقالت إن حكومة كازاخستان ترى أنه يجب تعزيز الجوانب التقنية والبرنامجية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الأعضاء بغرض كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'intégration d'une approche à l'exécution du programme élaborée sous la direction des pays eux-mêmes a pour avantage de renforcer les aspects économiques du développement, qui tendaient à être éclipsés par l'urgence des besoins sociaux et humanitaires. UN وأفاد تعميم نهج الإنجاز الذي يقوده البلد في تعزيز الجوانب الاقتصادية للتنمية، التي كان يغلب أن تكون غير ممثلة تمثيلا كافيا في الماضي مقارنة بالاحتياجات الاجتماعية والإنسانية الملحة.
    Il convient de renforcer les aspects positifs et de réduire au minimum les aspects négatifs, d'établir clairement un lien entre mondialisation et mise en place de nouvelles structures de gestion de l'environnement; UN ومن المهم تعزيز الجوانب الإيجابية والتقليص إلى أدنى حد ممكن من الجوانب السلبية، والربط بشكل واضح بين العولمة وإقامة هياكل جديدة لإدارة البيئة إدارة رشيدة؛
    Il conviendra donc de renforcer les aspects qualitatifs des rapports sur l'exécution des programmes et d'utiliser des indicateurs de résultat plutôt que des produits pour montrer que les résultats escomptés ont été obtenus. UN وسيستلزم ذلك زيادة تعزيز الجوانب النوعية للإبلاغ عن الأداء واستخدام مؤشرات الأداء، بدلا من النواتج المنفذة، كدليل على تحقيق نتائج.
    Les déclarations et les communiqués finals adoptés à ces diverses réunions montrent la nécessité de renforcer les aspects éducatifs et pédagogiques du dialogue interculturel et interconfessionnel. UN 43 - تبرز الإعلانات والبيانات الختامية المعتمدة في اجتماعات مختلفة الحاجة إلى تعزيز الجوانب التربوية والتعليمية للحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Un représentant a indiqué que d'autres accords multilatéraux sur l'environnement avaient, avec le temps, ressenti le besoin de renforcer les aspects sanitaires qui avaient été négligés du fait d'une priorité accordée aux questions environnementales. UN وقال ممثل إن الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف قد أدركت ضرورة تعزيز الجوانب الصحية خلال فترة نضوجها، وأن الاهتمام بهذه الجوانب قد تضاءل مع التركيز على القضايا البيئية.
    42. Tous les bureaux de pays sans exception ont admis qu'il fallait renforcer les aspects fondamentaux des programmes afin de mieux s'acquitter de leurs tâches. UN ٤٢ - وأقرت المكاتب القطرية دون استثناء بضرورة تعزيز الجوانب الفنية للبرامج كي تتمكن من إنجاز مسؤولياتها على النحو الملائم.
    Tout en affirmant qu'il importait de mener à bien le désarmement chimique dans les délais fixés, la Conférence a souligné, la nécessité de renforcer les aspects de la Convention portant sur la non-prolifération. UN وإذ أكد المؤتمر من جديد على أهمية إكمال نزع الأسلحة الكيميائية في المواعيد المحددة، فقد أكد بالمثل على ضرورة تعزيز جوانب عدم الانتشار في الاتفاقية.
    Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, tels que la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, ont permis de renforcer les aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes en vue d'appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations concernées. UN وأدت عمليات التشاور المنتظم مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية كالبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر بين أصحاب المصلحة في دعم تعليم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين.
    Il est néanmoins indispensable de donner à leurs relations de coopération un caractère plus systématique, de manière à pouvoir en renforcer les aspects concrets, et à tirer parti des synergies pour trouver une solution aux problèmes communs d'ordre socioéconomique, notamment à réaliser en temps voulu les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs convenus au niveau international. UN ومع ذلك، يبدو جليا أنه حتى يتسنى تعزيز العنصر العملي لهذا التعاون، وضمان إحداثه لأثر تآزري يمكن كلتا المنظمتين من تحقيق أهداف مشتركة في الميدان الاجتماعي - الاقتصادي، وخاصة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا في الموعد المحدد لها، يتعين وضع العلاقات بين الجماعة والأمم المتحدة في إطار أكثر منهجية.
    Le Secrétaire général se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à la Mongolie pour renforcer les aspects non nucléaires de la sécurité internationale dans le pays. UN ويرحب الأمين العام بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز الجوانب غير النووية للأمن الدولي في منغوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد