ويكيبيديا

    "renforcer les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز السلطات
        
    • تعزيز سلطات
        
    • تعزيز الحكومات
        
    • تقوية السلطات
        
    • تدعيم السلطات
        
    Il importait de renforcer les autorités locales qui devaient assurer le lien entre les niveaux local et international de mise en oeuvre et de suivi. UN وأشارت إلى أهمية تعزيز السلطات المحلية بوصفها همزة وصل بين صعيدي التنفيذ والرصد المحليين والدوليين.
    L'orateur, d'autre part, a souligné qu'il était important de renforcer les autorités traditionnelles, qui jouaient un rôle essentiel dans le règlement des conflits. UN وأكد أيضاً على أهمية تعزيز السلطات التقليدية التي كانت عناصر أساسية خلال تسوية المنازعات.
    :: renforcer les autorités nationales chargées des réglementations sanitaires; UN :: تعزيز السلطات التنظيمية الصحية الوطنية
    renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; UN :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي.
    Ce programme permet également de renforcer les autorités municipales et de leur octroyer des ressources financières leur permettant de satisfaire en partie aux demandes de services émanant de ces établissements. UN كذلك يساعد البرنامج على تعزيز الحكومات المحلية من خلال تخصيص موارد مالية لتلبية جزء من الطلب على الخدمات الذي تخلقه المستوطنات الجديدة.
    16. D'autres activités visant à renforcer les autorités nationales compétentes se sont déroulées dans le cadre d'ateliers et réunions spécifiques à l'échelle nationale ou régionale. UN ١٦- ونُظِّمت أنشطة أخرى بهدف تقوية السلطات الوطنية المختصَّة من خلال اجتماعات وحلقات عمل إقليمية أو وطنية مخصَّصة.
    IV. renforcer les autorités centrales et compétentes en matière de coopération internationale UN رابعا- تدعيم السلطات المركزية والمختصة بشأن التعاون الدولي
    Il faudrait renforcer les autorités indépendantes de réglementation et accorder dans tous les pays concernés un rang de priorité plus élevé à la sûreté nucléaire, y compris arrêter avant terme l'exploitation de réacteurs à haut risque tels que celui de Tchernobyl. UN وينبغي تعزيز السلطات التنظيمية المستقلة في هذا المجال، كما يجب إعطاء السلامة النووية أولوية أعلى في جميع البلدان المعنية، بما في ذلك التبكير بإغلاق المفاعلات المنطوية على خطر شديد مثل مفاعل تشيرنوبل.
    Le pays a aussi adopté des textes législatifs clefs pour renforcer les autorités qatariennes concernées, conformément à ses obligations internationales, et a créé des institutions pour améliorer ses efforts à cet égard. UN كما اعتمدت قطر تشريعات رئيسية تهدف إلى تعزيز السلطات القطرية ذات الصلة وفقا لالتزاماتها الدولية، وأنشأت مؤسسات للنهوض بجهودها في هذا الصدد.
    IV. renforcer les autorités centrales et compétentes en matière de coopération internationale UN رابعاً- تعزيز السلطات المركزية والمختصة في مجال التعاون الدولي
    Il s'est efforcé de renforcer les autorités centrales et les autres autorités compétentes dans le domaine de la coopération internationale par des activités de formation et de renforcement des capacités très variées. UN فعمل المكتب على تعزيز السلطات المركزية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالتعاون الدولي، من خلال مجموعة واسعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات.
    Un représentant de la Banque mondiale a présenté le Rapport 2011 sur le développement dans le monde, qui souligne la nécessité de renforcer les autorités nationales et d'améliorer la gouvernance. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها ممثل البنك الدولي بشأن تقرير التنمية في العالم لعام 2011، مؤكدا على الحاجة إلى تعزيز السلطات الوطنية والحوكمة الرشيدة.
    136. Sur la base des recommandations formulées dans les rapports précédents et dans le présent rapport au sujet de la redistribution des compétences et de l'élimination des pressions, il semble nécessaire de renforcer les autorités locales. UN ١٣٦- يجب تعزيز السلطات المحلية وفقا للتوصيات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة بشأن التغييرات في ممارسة السلطة ووضع حد للتأثيرات المفرطة.
    Fourniture de services consultatifs aux instituts nationaux de formation et de développement des capacités pour l'adaptation des outils, la conception et la mise en œuvre de programmes de formation, et les stratégies de développement des capacités, de manière à renforcer les autorités locales (15) [1] UN (ط) خدمات استشارية لمؤسسات وطنية للتدريب وبناء القدرات بشأن تكييف الأدوات وتصميم التدريب وتنفيذه واستراتيجيات بناء القدرات من أجل تعزيز السلطات المحلية (15) [1]؛
    2. Discussion 39. Lors du débat sur le renforcement des autorités locales, les intervenants ont concentré leur attention sur trois grandes questions : les raisons de renforcer les autorités locales et les priorités en la matière; les partenaires clés dans le développement des capacités locales et leurs rôles; la nécessité d'harmoniser les diverses activités de ces groupes clés de partenaires. UN 39 - وأثناء مناقشة تعزيز السلطات المحلية ركز المشاركون على قضايا واسعة ثلاث: أسباب وأولويات تعزيز السلطات المحلية؛ الشركاء الرئيسيون في تنمية القدرات المحلية وأدوارهم؛ وضرورة تنسيق الجهود المختلفة لمجموعات الشركاء الرئيسية هذه.
    Soulignant l'intérêt particulier que présente la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée comme fondement pour la coopération internationale en matière d'extradition et d'entraide judiciaire et pour la coopération internationale aux fins de confiscation, et soucieuse de la nécessité d'élaborer des outils propres à faciliter la coopération internationale et de renforcer les autorités centrales, UN إذ يشدّد على الأهمية الخاصة التي تتّسم بها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية،() باعتبارها أساساً للتعاون الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، وإذ يُدرك ضرورة وضع أدوات لتيسير التعاون الدولي وضرورة تعزيز السلطات المركزية،
    renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; UN :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي؛
    À cette fin, le PNUD prévoit d'adopter des programmes régionaux afin de renforcer les autorités locales, donner des moyens aux collectivités et améliorer l'accès aux services de base et aux ressources naturelles. UN ولهذا الغرض، سيشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرمجة بحسب المجالات، وهي البرمجة التي ستنطوي على تعزيز الحكومات المحلية وتمكين المجتمعات المحلية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية والموارد الطبيعية.
    Un autre participant a réaffirmé la nécessité de bien gérer les connaissances afin de renforcer les autorités de la concurrence récemment créées et de conserver les connaissances et les compétences du personnel qui partait. UN وأعاد متحدث آخر تأكيد ضرورة الإدارة الفعالة للمعارف من أجل تقوية السلطات الفتية المعنية بالمنافسة والاحتفاظ بمعارف ومهارات الموظفين المغادرين.
    Le Réseau a pour objectif de renforcer les autorités centrales chargées de la préparation et de la réception des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, et de faciliter les échanges d'expériences relatives aux poursuites concernant différentes formes graves de criminalité organisée. UN والغرض من الشبكة هو تدعيم السلطات المركزية المسؤولة عن إعداد وتلقِّي طلبات المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين، وتيسير تبادُل الخبرات في مجال الملاحقة القضائية للجرائم الخطيرة والمنظَّمة بمختلف أشكالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد