ويكيبيديا

    "renforcer les capacités d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز القدرة على
        
    • تعزيز القدرات على
        
    • بناء القدرة على
        
    • تحسين القدرة على
        
    • تعزيز القدرات المتعلقة
        
    • تعزيز القدرات في مجال
        
    • لبناء القدرات من أجل
        
    • لتعزيز القدرات على
        
    • وتأثيرها التمكيني
        
    • شأنها أن تساعد على النهوض
        
    • تنمية القدرة على
        
    • المنظمة وتدعيم القدرة على
        
    • وتعزيز القدرات في مجال
        
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Outre l'amélioration du recueil des données, il convenait également de renforcer les capacités d'analyse des données et des statistiques par sexe. UN وبالإضافة إلى تحسين جمع المعلومات ثمة حاجة ماسة كذلك إلى تعزيز القدرات على إجراء تحليلات جنسانية للبيانات والإحصاءات.
    Le plus difficile est de renforcer les capacités d'achat tout en maintenant des contrôles internes adaptés. UN فالمشكلة الأساسية تتمثل في بناء القدرة على الشراء مع الحفاظ على الرقابة الداخلية المناسبـة في الوقت ذاتـه.
    renforcer les capacités d'exploitation des systèmes d'alerte rapide de surveillance. UN تحسين القدرة على استخدام نظم الإنذار المبكر ونظم الرصد.
    renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats UN تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء
    Dans cette décision, le Gouvernement prévoyait de renforcer les capacités d'intervention et d'assistance en la matière. UN ويهدف هذا القرار إلى الحد من العنف ضد المرأة عن طريق تعزيز القدرة على التدخل، وتقديم الدعم والتماس المساعدة.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم
    Il faudrait, à cet égard, renforcer les capacités d'analyse intégrée, d'élaboration des politiques, de planification et de mise en œuvre au plan national et local. En outre, il faudrait harmoniser davantage les politiques et les programmes dans les pays de la région. UN وفي هذا الصدد، يجب تعزيز القدرة على إجراء تحليل متكامل ووضع السياسات والتخطيط لها وتنفيذها على الصعيدين الوطني ودون الوطني, كما يجب تحسين مواءمة السياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة.
    Un projet appuyé par l'UNICEF a permis de mener des activités de formation complémentaires visant à renforcer les capacités d'intervention de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et des agents des services sociaux dans les camps de déplacés. UN ووفّر مشروع تدعمه اليونيسيف تدريبا إضافيا من أجل تعزيز القدرة على الاستجابة لدى لواء حماية القُصر التابع للشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الرعاية الاجتماعية في مخيمات المشردين داخليا.
    Le Consortium universitaire des petits États insulaires est une autre initiative importante des États insulaires visant à renforcer les capacités d'évaluation et de suivi. UN 70 - ويمثل تشكيل اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة مبادرة هامــة أخرى لهذه الدول ترمي إلى تعزيز القدرة على التقييم والرصد.
    Il compte en outre renforcer les capacités d'évaluation en créant cinq nouveaux postes de conseiller en matière de suivi et d'évaluation dans les bureaux régionaux afin de promouvoir le renforcement des capacités des bureaux de pays et des partenaires nationaux dans le domaine de l'évaluation. UN ويعتزم الصندوق أيضا تعزيز القدرة على التقييم عن طريق إنشاء خمس وظائف لمستشارين لشؤون الرصد والتقييم بالمكاتب الإقليمية لدعم تنمية قدرات المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين في التقييم.
    Il importe de renforcer les capacités d'alerte précoce à tous les niveaux. UN ومن المهم تعزيز القدرات على الإنذار المبكر على كل الصعد.
    Dans ce contexte, il faudra renforcer les capacités d'intervention, de sorte que l'analyse des données reçues débouche sur des mesures concrètes. UN وسيكون الجزء الذي لا يتجزأ من تلك الجهود هو تعزيز القدرات على الاستجابة كي يُتخذ اﻹجراء الملائم على أساس تلقي البيانات وتحليلها.
    À cet égard, il est crucial de renforcer les capacités d'innovation dans l'agriculture et d'augmenter la productivité agricole. UN ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد بناء القدرة على الابتكار الزراعي وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    182. Le CCI a aussi établi un partenariat stratégique plus solide avec l'ONUDI dans le cadre du programme visant à renforcer les capacités d'offre des PMA. UN ١٨٢- وقال إنَّ مركز التجارة الدولية متَّن شراكته الاستراتيجية مع اليونيدو في إطار برنامج يهدف إلى تعزيز القدرات المتعلقة بالعرض في أقل البلدان نموًّا.
    Un plan de recrutement triennal qui prévoit le recrutement de 1 500 agents pénitentiaires supplémentaires, a été lancé pour renforcer les capacités d'encadrement des détenus. UN وأُطلقت خطة للتوظيف تمتد لثلاث سنوات وترمي إلى توظيف 500 1 موظف إضافي في السجون بهدف تعزيز القدرات في مجال تدريب السجناء.
    Réponse de la direction : Grâce à son aptitude à promouvoir et à coordonner la coopération Sud-Sud et la coopération trilatérale, le PNUD est particulièrement bien placé pour renforcer les capacités d'évaluation à l'échelon des pays. UN استجابة الإدارة: إن الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هي مقدرته على تعزيز وتنسيق التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي دعما لبناء القدرات من أجل التقييم على الصعيد القطري.
    Promouvoir les partenariats d'entreprises entre sociétés étrangères et sociétés locales afin de renforcer les capacités d'application des normes et d'améliorer la compétitivité; UN ● النهوض بالشراكات التجارية بين الشركات الأجنبية والمحلية كوسيلة لتعزيز القدرات على الامتثال للمعايير وتعزيز القدرة التنافسية؛
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    Au sujet des activités de suivi et d'évaluation, la même délégation a fait valoir que l'un des moyens de renforcer les capacités d'intervention des collectivités était de faire participer ces dernières aux réunions organisées à l'échelon des districts. UN أما بخصوص الرصد والتقييم، قال الوفد ذاته إن المشاركة المجتمعية في اللقاءات على مستوى المقاطعة من شأنها أن تساعد على النهوض بعملية التمكين، وإنه لا بد لكبار الموظفين من اﻹكثار من الزيارات الميدانية.
    Il importe en la matière de renforcer les capacités d'appui aux politiques, à l'efficacité organisationnelle et à la gestion des recettes et des dépenses. UN وفي هذه العملية، تعد تنمية القدرة على وضع السياسات، أو الفعالية التنظيمية وإدارة الإيرادات والنفقات على درجة كبيرة من الأهمية.
    Rappelant l'engagement du Directeur général d'accroître l'excellence organisationnelle et de renforcer les capacités d'exécution à la fois au Siège de l'ONUDI et sur le terrain, UN إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء،
    Les participants ont convenu notamment de renforcer les capacités d'échange d'informations et d'analyses entre eux et de mettre en place et de renforcer des capacités pour effectuer des opérations maritimes, aériennes et terrestres d'interception en organisant dès que possible une série d'exercices d'entraînement en matière d'interception. UN واتفق المشاركون على جملة أمور منها استحداث وتعزيز القدرات في مجال تطبيق قرارات الحظر في البحر والجو والبر من خلال إجراء سلسلة من تمارين الحظر في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد