ويكيبيديا

    "renforcer les capacités des états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرات الدول الأعضاء
        
    • تعزيز قدرة الدول الأعضاء
        
    • زيادة قدرات الدول الأعضاء
        
    • بناء قدرات الدول الأعضاء
        
    • تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء
        
    • توسيع قدرة الدول الأعضاء
        
    • زيادة قدرات البلدان الأعضاء
        
    • بناء القدرات لدى الدول الأعضاء
        
    • بناء قدرة الدول الأعضاء
        
    • لتعزيز قدرات الدول الأعضاء
        
    • لبناء قدرات الدول الأعضاء
        
    L'ONUDI peut jouer un rôle catalyseur pour renforcer les capacités des États membres à surmonter les difficultés. UN ويمكن أن تقوم اليونيدو بدور بارز في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    La détermination de la Direction à poursuivre des mesures pratiques afin de renforcer les capacités des États membres dans la lutte contre le terrorisme est salutaire. UN والتزام المديرية بالسعي إلى اتخاذ تدابير عملية تروم تعزيز قدرات الدول الأعضاء في الكفاح ضد الإرهاب يستحق كل الثناء.
    L'objectif de ces centres était de renforcer les capacités des États membres dans les différents domaines des sciences et techniques spatiales susceptibles de favoriser leur développement social et économique. UN وكان الهدف من المراكز هو تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مما يدفع خطى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Objectifs : renforcer les capacités des États membres de la CEA pour leur permettre d'améliorer l'analyse des politiques économiques et la planification et la gestion du développement UN الهدف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تحسين تحليل السياسات الاقتصادية وتخطيط التنمية وإدارتها
    Le Conseil souligne qu'il importe de fournir une assistance technique visant à renforcer les capacités des États membres dans la lutte antiterroriste en répondant à leurs besoins en la matière. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال.
    Dans ce contexte, UN-SPIDER s'attache à mieux faire connaître les avantages que présentent les technologies spatiales pour la gestion des catastrophes et vise à renforcer les capacités des États membres à utiliser efficacement ces ressources. UN وفي هذا السياق، يقوم برنامج سبايدر بزيادة الوعي بمنافع تكنولوجيات الفضاء في إدارة الكوارث ويستهدف بناء قدرات الدول الأعضاء على استخدام هذه الموارد استخداماً فعَّالاً.
    Se félicitant de l'appui continu fourni par le Centre de recherche pour le développement international ainsi que du nouvel appui apporté par le Gouvernement néerlandais et la Fondation Carnegie de New York aux activités du Système panafricain d'information pour le développement en vue de renforcer les capacités des États membres en matière d'information, UN وإذ يقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مركز بحوث التنمية الدولية وكذلك الدعم الجديد الذي تقدمه حكومة هولندا ومؤسسة كارنيغي في نيويورك ﻷنشطة الشبكة الافريقية لمعلومات التنمية بهدف تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال المعلومات،
    Il a aussi reconnu que ces lignes directrices pouvaient servir de base à l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à renforcer les capacités des États membres intéressés par des initiatives de ce type. UN ووافقت الدورة أيضاً على أن الإرشادات يمكن أن تكون أساساً لوضع برامج للمساعدة التقنية تساعد على تعزيز قدرات الدول الأعضاء المهتمة بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة.
    Ce rapport a permis de renforcer les capacités des États membres et des CER en matière d'évaluation et de communication d'informations. UN وساعد التقرير على تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على تقييم التنمية المستدامة وإعداد التقارير بشأنها.
    renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale par des activités opérationnelles ciblées sur les priorités spécifiques des cinq sous-régions dans le cadre général du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN تعزيز قدرات الدول الأعضاء على التكامل الإقليمي، عن طريق القيام بدور رائد في مجال الأنشطة التنفيذية التي تستهدف الأولويات المحددة في المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا، ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Ces services consultatifs et autres activités, tels le programme pluriannuel de l'Union du Maghreb arabe, les réunions sectorielles et les publications, ont contribué à renforcer les capacités des États membres et de l'Union. UN وقد ساهم تقديم هذه الخدمات الاستشارية والاضطلاع بأنشطة أخرى مثل البرنامج المتعدد السنوات لاتحاد المغرب العربي وعقد الاجتماعات القطاعية وإصدار المنشورات في تعزيز قدرات الدول الأعضاء والاتحاد.
    Il vise à renforcer les capacités des États membres et à leur fournir des conseils et une aide techniques et pratiques pour l'avènement d'une paix et d'une sécurité durables. UN ويسعى المركز إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء وتزويدهم بالمشورة والمساعدة التقنيتين والفنيتين بهدف تحقيق السلام والأمن المستدامين.
    72. Les recommandations suivantes, qui visent à renforcer les capacités des États membres en matière de contrôle des précurseurs, sont portées à l'attention de la Commission des stupéfiants: UN 72- يُوجَّه انتباه لجنة المخدرات إلى التوصيات التالية التي تهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مراقبة السلائف:
    On s'attend à ce qu'à la fin de la période couverte par le plan, le programme aura contribué à renforcer les capacités des États membres, individuellement et collectivement, pour une élaboration et une mise en œuvre efficaces des politiques, afin que les pays puissent relever les défis auxquels ils sont confrontés dans le domaine du développement, en mettant en particulier l'accent sur la réduction de la pauvreté. UN ويتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم عند نهاية فترة الخطة ، في تعزيز قدرات الدول الأعضاء وبصورة فردية وجماعية على صياغة السياسات الفعالة وتنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها مع تركيز خاص على الحد من الفقر.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités des États membres en matière d'intégration régionale en mettant l'accent sur les priorités propres à la sous-région de l'Afrique du Nord, dans le cadre global du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على الأولويات التي تخص منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية، وذلك ضمن الإطار العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce projet a essentiellement pour but de renforcer les capacités des États membres dans ces domaines. UN والهدف الرئيسي الذي ينشده المشروع هو تعزيز قدرة الدول الأعضاء على مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Par exemple, en ce qui concerne la portée et l'approche à l'échelle du système des Décisions 2, 4 et 5, peut-être sommes-nous tous d'accord pour dire qu'il faudrait, comme il est souligné dans le rapport, renforcer les capacités des États membres en matière de droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بنطاق الإجراءات 2 و 4 و 5 ومنظورها الشامل لكل المنظومة، لعلنا نتفق جميعا على أن تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان المذكورة في التقرير مسألة مستصوبـة.
    renforcer les capacités des États membres pour freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral UN 5-3-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في السجون
    En témoigne le fait que la Direction exécutive et le Conseil considèrent comme hautement prioritaire d'accroître l'assistance technique, de renforcer les capacités des États membres dans la lutte contre le terrorisme et de veiller à ce que les États reçoivent une assistance adaptée à leurs besoins. UN وهو واضح أيضا في أولويات وأنشطة المديرية، كما تتمثل في الأولوية الرفيعة التي توليها المديرية والمجلس لتعزيز تيسير المساعدة التقنية وتقديمها بهدف زيادة قدرات الدول الأعضاء في الحرب على الإرهاب وضمان تعديل المساعدة المقدمة لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    On s'est félicité de l'idée de renforcer les capacités des États membres afin de les aider à régler les questions liées à l'aide humanitaire. UN 323- وتم الترحيب بفكرة بناء قدرات الدول الأعضاء للمساعدة على معالجة المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    Se félicitant de l'appui continu fourni par le Centre de recherche pour le développement international ainsi que du nouvel appui apporté par le Gouvernement néerlandais et la Fondation Carnegie de New York aux activités du Système panafricain d'information pour le développement en vue de renforcer les capacités des États membres en matière d'information, UN وإذ يقدر الدعم المتواصل الذي يقدمه مركز بحوث التنمية الدولية وكذلك الدعم الجديد الذي تقدمه حكومة هولندا ومؤسسة كارنيغي في نيويورك ﻷنشطة الشبكة الافريقية لمعلومات التنمية بهدف تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء في مجال المعلومات،
    renforcer les capacités des États membres pour freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral UN 5-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحدّ من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/ الأيدز في السجون
    On s'efforcera notamment de renforcer les capacités des États membres à formuler et mettre en œuvre des stratégies adéquates pour mobiliser les ressources nationales, des politiques d'investissement rationnelles, des programmes pour mieux gérer la dette extérieure et des politiques commerciales plus efficaces. UN وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية.
    Enfin, il importe de renforcer les capacités des États membres pour leur permettre de combattre le terrorisme, le blanchiment de capitaux et la prolifération des armements et faire face à l'utilisation accrue par les terroristes des nouvelles technologies de la communication. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    L'UE attend avec impatience le rapport du Directeur exécutif de l'UNODC, à la prochaine session de la Commission des stupéfiants, sur les moyens de renforcer les capacités des États membres en matière de collecte d'informations et d'établissement de comptes rendus y afférents. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في الدورة القادمة للجنة المخدرات، عن كيفية بناء قدرة الدول الأعضاء على جمع المعلومات والإبلاغ بها.
    Des publications, manuels et supports de formation divers ont également été publiés en vue de renforcer les capacités des États membres. UN كما نُشر العديد من المنشورات والكتيبات والأدوات التدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء.
    Les entités des Nations Unies multiplient les efforts aux niveaux national et régional pour renforcer les capacités des États membres et des autres acteurs de lutter contre le viol et la violence sexuelle, notamment dans les situations de conflit, d'après conflit et d'urgence. UN 60 - تكثف كيانات الأمم المتحدة جهودها على الصعيدين القطري والإقليمي لبناء قدرات الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى على التصدي للاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك في حالات النزاع وما بعد النزاع وحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد