ويكيبيديا

    "renforcer les capacités des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرات المؤسسات
        
    • بناء قدرات المؤسسات
        
    • تعزيز قدرة المؤسسات
        
    • تعزيز قدرات مؤسسات
        
    • بناء قدرة المؤسسات
        
    • بناء قدرات مؤسسات
        
    • زيادة قدرة المؤسسات
        
    • لتعزيز قدرات المؤسسات
        
    • تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • بناء القدرات المؤسسية
        
    • تطوير قدرات المؤسسات
        
    • تعزز قدرات المؤسسات
        
    • تعزيز قدرة مؤسسات
        
    • لتحسين القدرة المؤسسية
        
    Le but essentiel de ce programme est de parvenir à renforcer les capacités des institutions publiques et de la société civile dans la lutte contre les VFG. UN وتتمثّل الغاية الأساسية من هذا البرنامج في التمكن من تعزيز قدرات المؤسسات العامة والمجتمع المدني في مكافحة هذا الشكل من أشكال العنف.
    L'intégration et la coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies seront aussi améliorées afin de renforcer les capacités des institutions ivoiriennes. UN وسيتم أيضا تعزيز التكامل والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تعزيز قدرات المؤسسات الإيفوارية.
    Le représentant de la Somalie a également souligné la nécessité de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأكد المتكلم أيضا ضرورة بناء قدرات المؤسسات الوطنية.
    Ces examens ont poussé le FNUAP à aider à renforcer les capacités des institutions nationales compétentes pour permettre à ces dernières d'établir des bases nationales et locales de données. UN وحثت هذه الاستعراضات الصندوق على المساعدة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على إعداد قواعد بيانات وطنية ومحلية.
    :: renforcer les capacités des institutions de promotion du commerce qui apportent leur concours aux entreprises; UN :: تعزيز قدرات مؤسسات تعزيز التجارة التي تقدم الدعم للشركات
    Il a expliqué la vision de son gouvernement de renforcer les capacités des institutions nationales pour leur permettre d'assumer le rôle que joue actuellement la MONUC, soulignant que le moment était venu de laisser le pays < < voler de ses propres ailes > > . UN وأوضح رؤية حكومة بلده المتمثلة في بناء قدرة المؤسسات الوطنية لتمكينها من استلام الدور الذي تضطلع به البعثة في الوقت الراهن، مؤكدا أن الوقت قد حان الآن لتمكين البلد من تولي زمام أموره بنفسه.
    renforcer les capacités des institutions nationales pour qu'elles puissent assurer le maintien de l'ordre constitutionnel et la sécurité publique et faire pleinement respecter la légalité UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية من أجل الحفاظ على النظام الدستوري والأمن العام واحترام سيادة القانون احتراما تاما
    renforcer les capacités des institutions publiques afin de garantir un système de planification participative et d'assurer la bonne gouvernance aux fins de la consolidation de la paix et de la croissance économique UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لكفالة اعتماد نظام تخطيط تشاركي وحكم رشيد يركِّز على بناء السلام والنمو الاقتصادي
    :: renforcer les capacités des institutions publiques et privées, gouvernementales et non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; UN :: تعزيز قدرات المؤسسات العامة والخاصة، والحكومية وغير الحكومية، العاملة في مجال حقوق الإنسان
    renforcer les capacités des institutions publiques pour disposer d'un système de planification participative et assurer la bonne gouvernance aux fins de la consolidation de la paix et de la croissance économique UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لكفالة اعتماد نظام تخطيط تشاركي وحكم رشيد يركِّز على بناء السلام والنمو الاقتصادي
    Il vise à renforcer les capacités des institutions et des individus qui assument des responsabilités dans le domaine de la gestion des côtes et des océans. UN وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات.
    Le représentant de la Somalie a également souligné la nécessité de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأكد المتكلم أيضا ضرورة بناء قدرات المؤسسات الوطنية.
    Une assistance supplémentaire était requise pour renforcer les capacités des institutions nationales de sécurité et promouvoir les activités relatives à l'état de droit et à la consolidation de la paix. UN ويلزم توفير مساعدة إضافية من أجل بناء قدرات المؤسسات الوطنية، والتشجيع على وضع أنشطة لإرساء سيادة القانون وبناء السلام.
    Celuici a permis aux participants d'échanger leurs expériences afin de renforcer les capacités des institutions nationales. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il importe tout autant de renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité et des questions judiciaires afin de lutter contre l'impunité. UN ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب.
    La Mission aidera également le Gouvernement à renforcer les capacités des institutions judiciaires et à instaurer une culture de respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    :: renforcer les capacités des institutions gouvernementales de la Bosnie-Herzégovine, en particulier au niveau de l'État; UN :: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم بالبوسنة والهرسك، وخاصة على مستوى الدولـة
    Un projet d'assistance technique de l'ONUDC a notablement contribué à renforcer les capacités des institutions concernées, mais il reste encore beaucoup à accomplir. UN وقد ساهم مشروع للمساعدة التقنية تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدرجة كبيرة في بناء قدرة المؤسسات ذات الصلة، ولكن يلزم بذل المزيد من الجهود.
    Ces organisations contribuent également à renforcer les capacités des institutions publiques, notamment les parlements et les organismes électoraux. UN كما تساعد هذه المنظمات في بناء قدرات مؤسسات الدولة، بما فيها البرلمانات والهيئات الانتخابية.
    Les projets mis en place dans le cadre de la Stratégie auront pour objectif de renforcer les capacités des institutions gouvernementales et de garantir l'instauration de mesures d'incitation propres à faire évoluer les politiques institutionnelles ou les comportements individuels. UN وترمي مشاريع الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار إلى زيادة قدرة المؤسسات الحكومية والمساعدة في كفالة استحداث حوافز فعالة لتغيير السياسات المؤسسية أو سلوك الأفراد.
    Le système des Nations Unies, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales internationales devraient fournir un appui accru en vue de renforcer les capacités des institutions nationales, des organisations non gouvernementales locales et des autres organisations de la société civile en vue de fournir une assistance aux enfants touchés par la guerre et de les protéger. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم مزيدا من الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني التي تساعد الأطفال المتأثرين بالحروب وتحميهم.
    La SADC et le PNUE, dans le cadre du projet ENRIN, ont pris une initiative commune visant à renforcer les capacités des institutions nationales et sous-régionales en matière de gestion des données sur l’environnement afin de faciliter la prise de décisions. UN وتهدف مبادرة مشتركة بين السادك وبرنامج إنرين التابع لليونيب الى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية ودون الاقليمية في مجال ادارة البيانات والمعلومات البيئية دعما لعملية اتخاذ القرارات .
    Dans le Pacifique, les projets entrepris dans le cadre de Capacités 21 ont contribué de manière modeste mais sensible à faire comprendre l’importance du développement durable et à renforcer les capacités des institutions de plusieurs pays. UN وحققت مشاريع بناء القدرات لجدول أعمال القرن ٢١ أثرا صغيرا في الدول الجزرية لمنطقة المحيط الهادئ ولكنه أثر ملموس بالنسبة لزيادة التوعية وتعزيز القدرات المؤسسية في عدد من بلدان هذه المنطقة.
    À cet égard il est nécessaire de renforcer les capacités des institutions et des individus. UN ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى بناء القدرات المؤسسية والشخصية.
    Le Tribunal a continué de renforcer les capacités des institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie et a donné une importance nouvelle à son travail de communication, élément essentiel de son héritage. UN 5 - وواصلت المحكمة تطوير قدرات المؤسسات القضائية ليوغوسلافيا السابقة كما عززت المحكمة أنشطتها في مجال الاتصال بالجماهير وهو عنصر أساسي في تراثها.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    Les groupes de la société civile ont un rôle fondamental à jouer pour ce qui est de promouvoir l'adoption de réformes des lois et politiques, et de renforcer les capacités des institutions publiques à remédier à ce type de violence. UN وتؤدي فئات المجتمع المدني دوراً مهماً في الدعوة من أجل اعتماد أو تعديل القوانين والسياسات وفي تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Il convient à cet égard d’adopter des politiques spécifiques en vue de renforcer les capacités des institutions locales et de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد