Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
:: renforcer les capacités locales et nouer des partenariats au niveau mondial; | UN | :: تعزيز القدرات المحلية وإقامة شراكات عالمية؛ |
renforcer les capacités locales et régionales de gestion des catastrophes | UN | بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث |
Les projets exécutés par les pays contribuent à renforcer les capacités locales et favorisent la maîtrise nationale des projets. | UN | فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية. |
Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. | UN | وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين. |
Il a mis en avant le fait que le nouveau programme contribuerait à universaliser les droits des enfants et des adolescents et à renforcer les capacités locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
Le besoin de renforcer les capacités locales et des gouvernements concernés pour faire face à ces défis est pourtant largement reconnu. | UN | ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات. |
Son gouvernement continuera à contribuer à renforcer les capacités locales et nationales. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
La Stratégie vise à diagnostiquer et à traiter la maladie dès le début; à mettre en oeuvre des mesures préventives; à détecter les épidémies; et à renforcer les capacités locales. | UN | وترمي الاستراتيجية الى تقديم التشخيص والعلاج المبكرين: تطبيق التدابير الوقائية؛ اكتشاف اﻷوبئة؛ تعزيز القدرات المحلية. |
On a aussi insisté davantage sur la nécessité d’une assistance dont l’objectif soit de renforcer les capacités locales. | UN | وجرى، أيضا، التشديد بقدر أكبر على ضرورة تقديم المساعدة بطريقة تستهدف تعزيز القدرات المحلية. |
L'expérience unique de l'ONU en matière de situations d'urgence doit être pleinement partagée afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | ولا بد من تبادل تجربة الأمم المتحدة التي لا تبارى في حالات الطوارئ بشكل كامل بغية تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Ces détachements sont apparus à la fois nécessaires et réussis, mais ils n'étaient pas initialement conçus pour renforcer les capacités locales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الانتدابات كانت ضرورية وناجحة إلى حد كبير، فإن الغرض منها لا يكون دائما هو بناء القدرات المحلية. |
Il faut donc faire davantage, en particulier au niveau des exploitations agricoles, pour renforcer les capacités locales de conservation et d'utilisation de la biodiversité génétique. | UN | ولا بد من القيام بالمزيد، لا سيما على مستوى المزارع، من أجل بناء القدرات المحلية للحفاظ على التنوع البيولوجي الجيني، والاستفادة منه. |
On a estimé que la coopération avec d'autres entités lors des phases initiales des projets était utile pour renforcer les capacités locales. | UN | ورُئي أن من المفيد التعاون مع الكيانات الأخرى خلال المرحلة الأولية بغية بناء القدرات المحلية. |
De plus, il faudrait faire en sorte que les pays en développement aient les moyens de concevoir leurs propres techniques et de renforcer les capacités locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بما في ذلك بناء القدرات المحلية. |
Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. | UN | وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين. |
Elle a également lancé un programme de formation des formateurs afin de renforcer les capacités locales. | UN | ووضعت البعثة المدنية الدولية أيضا برنامجا لتدريب المدربين بغية تعزيز القدرة المحلية في هذا المجال. |
Ces missions avaient pour objectif de surveiller la situation, de s'assurer du degré de préparation aux niveaux national et local et de renforcer les capacités locales. | UN | واستهدفت البعثات رصد الحالة وكفالة التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي وتعزيز القدرات المحلية. |
Désireuse d’améliorer les possibilités en matière d’éducation, de formation et d’assistance technique dans le domaine des sciences et des technologies spatiales et de leurs applications, afin de renforcer les capacités locales dans tous les États, | UN | وإذ ترغب في تعزيز فرص التعليم والتدريب والمساعدة التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بهدف تطوير القدرات المحلية في جميع الدول، |
Afin d’en améliorer la mise en application, des efforts ont été déployés pour renforcer les capacités locales. | UN | وبغية تحسين تنفيذ هذه السياسات والبرامج، فقد بذلت جهود لتعزيز القدرات المحلية. |
Une autre délégation s'est inquiétée du manque d'informations dans son pays et a évoqué la nécessité de renforcer les capacités locales de suivi et d'évaluation. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Au cours de la période considérée, l'EUFOR a entrepris des activités de formation conjointes avec les Forces armées de la Bosnie-Herzégovine en vue de renforcer les capacités locales de maintenir la sécurité et de créer un climat de sûreté. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت البعثة بأنشطة تدريبية مشتركة مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك بغية زيادة القدرة المحلية للحفاظ على الأمن وضمان بيئة تسودها السلامة والأمن. |
:: Inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales | UN | :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية |
La coopération entre les pays en développement peut contribuer à renforcer les capacités locales et permettre de relever ces défis et d'en tirer le meilleur parti. | UN | ومن شأن التعاون فيما بين البلدان النامية بناء قدرة محلية لمعالجة هذه التحديات وإحراز أكبر قدر من الفوائد من التصدي لها. |
Ces initiatives devront aussi recevoir un appui international, sous forme d'une coopération et d'une assistance techniques conçues pour renforcer les capacités locales. | UN | وستحتاج هذه المبادرات المحلية أيضا إلى دعم دولي، في شكل تعاون ومساعدة تقنيَين، يهدف إلى بناء القدرة المحلية. |
Il est important à cet égard de renforcer les capacités locales, nationales et régionales en matière de gestion des catastrophes, de rationaliser les systèmes de coordination et d'intervention immédiate et d'utiliser les technologies de l'information et de la communication. | UN | وتشمل التحديات الهامة في هذا الصدد تقوية القدرات المحلية والوطنية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث وترشيد نظم التنسيق والتحرك السريع، وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ces efforts, facilités par le PNUD, ont pour objectif d'asseoir les fonctions du Gouvernement et simultanément de renforcer les capacités locales par des activités de formation sur place. | UN | والهدف من هذه الجهود، التي يتولى البرنامج الإنمائي تيسيرها، هو إرساء الوظائف الحكومية وبناء القدرات المحلية في آن واحد عن طريق التوجيه أثناء العمل. |
En 2013, l'UNOPS a aidé ses partenaires à renforcer les capacités locales en facilitant la formation de 327 autorités locales et organisations non gouvernementales et de plus de 47 000 personnes dans des domaines tels que les secours en cas de catastrophe, les infrastructures et l'assainissement, en comparaison de 68 organisations et 21 000 personnes en 2012. | UN | 45 - وساعد المكتب شركاءه في تنمية القدرة المحلية من خلال دعم تدريب أكثر من 327 هيئة محلية ومنظمة غير حكومية، وما يزيد على 000 47 فرد في مواضيع منها الإغاثة في حالات الكوارث والبنية التحتية والصرف الصحي، بالمقارنة بـ 68 منظمة و000 21 فرد في عام 2012. |
L’Initiative des Casques blancs, qui porte sur l’élaboration de plans d’aménagement urbain détaillés pour les municipalités de Gaza, de Khan Younis et Rafah, fait l’objet d’une étroite collaboration avec des interlocuteurs locaux, de façon à renforcer les capacités locales. | UN | ويشارك متطوعو اﻷمم المتحدة، من خلال مبادرة الخوذات البيضاء، في إعداد خطط مفصلة للتنمية الحضرية لبلديات غزة وخان يونس ورفح، حيث يعملون على نحو وثيق مع النظراء المحليين لضمـان بناء القدرات على الصعيد المحلي. |