La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. | UN | ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة. |
B. Investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives 9 | UN | باء - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية 12 |
C'est ainsi qu'ont été conçues des activités tenant compte de la perspective hommes-femmes et des nouveaux comportements masculins pour renforcer les capacités productives des femmes en voie de réinsertion. | UN | ومن هنا جرى تصميم أنشطة ذات منظور جنساني ومظاهر جديدة للذكورة، من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية للنساء اللاتي يعاد إدماجهن. |
Le principal enjeu était de savoir comment consolider ces liens et assurer la viabilité à long terme des activités interdépendantes, ce qui exigerait de renforcer les capacités productives, par exemple en investissant dans les infrastructures et l'éducation. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي معرفة كيفية تعزيز الروابط وجعل الأنشطة المترابطة مستدامة في المدى البعيد. وللقيام بذلك، من الضروري تعزيز القدرات الإنتاجية وذلك بالاستثمار في الهياكل الأساسية والتعليم، على سبيل المثال. |
Toutefois, renforcer les capacités productives dans les pays africains passait également par la mobilisation d'un financement adéquat et efficace du développement. | UN | غير أن تعزيز القدرة الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية يتطلب أيضاً تعبئة التمويل الإنمائي الكافي والفعال. |
La clef était sans doute de renforcer les capacités productives durables. | UN | وذكروا أن بناء القدرة الإنتاجية المستدامة يمكن أن يكون هو العامل المشترك الذي يجمع بينهم. |
Investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives | UN | الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
Pour développer ces échanges, il faut investir dans les infrastructures et renforcer les capacités productives dans le domaine du commerce. | UN | ويتطلب توسيع التجارة داخل أفريقيا استثمارات في البنية التحتية وفي بناء القدرات الإنتاجية لأغراض التجارة. |
Dans ce contexte, il a été jugé essentiel d'engager des mesures plus énergiques pour renforcer les capacités productives. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبر التدخل الأكثر جديةً في بناء القدرات الإنتاجية قضيةً أساسية. |
Encadré 3. Thaïlande: renforcer les capacités productives grâce à des liens en amont et en aval | UN | الإطار3- تايلند: بناء القدرات الإنتاجية من خلال الروابط في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية |
Des mesures visant à faciliter la coordination et la constitution de réseaux entre les partenaires gouvernementaux, les entreprises et d'autres acteurs pour renforcer les capacités productives aux niveaux national, régional et international amélioreraient les perspectives de croissance. | UN | وستؤدي سياسات تيسير جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة من جهات حكومية واقتصادية وغيرها من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي إلى تحسين آفاق النمو. |
2. Investissement étranger direct, investissement intérieur et développement: renforcer les capacités productives | UN | 2- الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي والتنمية: تعزيز القدرات الإنتاجية |
Cet élément de programme vise à renforcer les capacités productives des pays en développement et à leur permettre de satisfaire aux prescriptions des marchés en ce qui concerne la quantité, la qualité, la productivité et l'innocuité des produits et des services. | UN | يهدف هذا العنصر البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
3. Investissement étranger direct, investissement intérieur et développement: renforcer les capacités productives. | UN | 3- الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي والتنمية: تعزيز القدرات الإنتاجية |
Amélioration de l'environnement propice pour renforcer les capacités productives, le commerce et l'investissement. | UN | :: تدعيم البيئة التمكينية بغية تعزيز القدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار. |
Améliorer un environnement propice à tous les niveaux pour renforcer les capacités productives, le commerce | UN | تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز القدرة الإنتاجية |
124. Il incombe au premier chef aux pays euxmêmes de renforcer les capacités productives et de moderniser la technologie. | UN | 124- وتقع على عاتق البلدان نفسها المسؤولية الرئيسية عن تعزيز القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Un autre enjeu important est de savoir comment parvenir à un régionalisme développementiste qui associe l'accès aux marchés et des cadres de coopération en vue, notamment, de renforcer les capacités productives. | UN | ومن المسائل المهمة الأخرى كيفية تحقيق إقليمية إنمائية تجمع بين النفاذ إلى الأسواق والأطر التعاونية لأغراض منها بناء القدرة الإنتاجية. |
a) Création d'une prospérité partagée grâce au renforcement des capacités productives: Faire progresser l'éradication de la pauvreté et la participation sans exclusive, renforcer les capacités productives de manière inclusive et offrir plus de perspectives aux femmes comme aux hommes, ainsi qu'à tous les groupes sociaux, également grâce à des partenariats avec toutes les parties prenantes aux processus d'industrialisation; | UN | (أ) تعميم الرخاء من خلال تحسين القدرات الإنتاجية لدى الكافة: تحقيق تقدُّم في القضاء على الفقر والإقصاء، وبناء القدرات الإنتاجية على نحو شامل للجميع، وتوفير المزيد من الفرص لكل امرأة ورجل وكذلك عبر الفئات الاجتماعية، وأيضاً من خلال إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات التصنيع؛ |
8. Le présent Plan d'action a pour objectif général de renforcer les capacités productives pour le développement économique des PMA. | UN | " 8- يتمثل الهدف العام لخطة العمل هذه في تحسين القدرات الإنتاجية من أجل التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً، |
Elle soutient les programmes visant notamment à renforcer les capacités productives, à promouvoir les investissements, à développer les PME et les agro-industries et à accroître la compétitivité industrielle. | UN | كما إنه يؤيد البرامج المتصلة بشكل خاص بتعزيز القدرات الإنتاجية وترويج الاستثمار، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والصناعة القائمة على الزراعة والقدرة التنافسية الصناعية. |
Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة. |
Services consultatifs concernant les politiques permettant de renforcer les capacités productives dans les pays en développement, en particulier les | UN | خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان |
Ces propositions, avec une hausse sensible des flux d'APD, la rationalisation des blocs économiques régionaux en Afrique et un accroissement de la coopération Sud-Sud, contribueraient à renforcer les capacités productives en Afrique et à accroître l'utilisation des actuelles possibilités d'accès aux marchés. | UN | ومن شأن كل من هذه الاقتراحات، إلى جانب الزيادات الكبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وترشيد التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تساعد على تعزيز قدرات العرض الأفريقية وزيادة استخدام الفرص القائمة للدخول إلى الأسواق. |
a) renforcer les capacités productives des pays en développement afin de faciliter leur intégration à l'économie mondiale; | UN | (أ) تعزيز الطاقات الإنتاجية في البلدان النامية بغية تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي؛ |
Ils ont présenté des données sur la diversité des politiques de coopération Sud-Sud, leurs activités, les initiatives, les mécanismes d'échange et notamment ceux qui cherchent à renforcer les capacités productives. | UN | وقدموا معلومات عن مجموعة متنوعة واسعة من السياسات والأنشطة والمبادرات وآليات التبادل المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، إلى جانب تلك المخصصة لتعزيز القدرات الإنتاجية. |
Les auteurs du rapport se félicitent de la réaffirmation de cet engagement, mais considèrent qu'il faut faire davantage d'efforts pour promouvoir l'entreprenariat et renforcer les capacités productives pour le commerce en Afrique. | UN | ويرحب هذا التقرير بالالتزام المتجدد بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، لكنه يؤكد ضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز تنظيم المشاريع وبناء القدرة الإنتاجية للتجارة في أفريقيا. |
Les énormes flux de capitaux spéculatifs étaient source de vulnérabilité et devaient être réglementés, cependant que, du point de vue de l'économie réelle, il fallait renforcer les capacités productives. | UN | وتشكل عمليات المضاربة المكثفة على تدفقات رؤوس الأموال سببا للوقوع في حالة الضعف ومن ثم ينبغي تنظيمها، في حين ينبغي تعزيز الطاقة الإنتاجية إذا ما نظرنا إلى المسألة من زاوية الاقتصاد الحقيقي. |